Энеида» Вергилия. Энеида вергилия

Когда на земле начинался век героев, то боги очень часто сходили к смертным женщинам, чтобы от них рождались богатыри. Другое дело - богини: они лишь очень редко сходили к смертным мужам, чтобы рождать от них сыновей. Так от богини Фетиды был рожден герой «Илиады» - Ахилл; так от богини Афродиты был рожден герой «Энеиды» - Эней.

Поэма начинается в самой середине пути Энея. Он плывет на запад, между Сицилией и северным берегом Африки - тем, где как раз сейчас финикийские выходцы строят город Карфаген. Здесь-то и налетает на него страшная буря, насланная Юноной: по ее просьбе бог Эол выпустил на волю все подвластные ему ветры. «Тучи внезапные небо и свет похищают у взгляда, / Мрак на волны налег, гром грянул, молнии блещут, / Неизбежимая смерть отвсюду предстала троянцам. / Стонут канаты, и вслед летят корабельщиков крики. / Холод Энея сковал, вздевает он руки к светилам: / «Трижды, четырежды тот блажен, кто под стенами Трои / Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!..»

Энея спасает Нептун, который разгоняет ветры, разглаживает волны. Проясняется солнце, и последние семь кораблей Энея из последних сил подгребают к незнакомому берегу.

Это Африка, здесь правит молодая царица Дидона. Злой брат изгнал ее из далекой Финикии, и теперь она с товарищами по бегству строит на новом месте город Карфаген. «Счастливы те, для кого встают уже крепкие стены!» - восклицает Эней и дивится возводимому храму Юноны, расписанному картинами Троянской войны: молва о ней долетела уже и до Африки. Дидона приветливо принимает Энея и его спутников - таких же беглецов, как она сама. В честь их справляется пир, и на этом пиру Эней ведет свой знаменитый рассказ о падении Трои.

Греки за десять лет не смогли взять Трою силой и решили взять ее хитростью. С помощью Афины-Минервы они выстроили огромного деревянного коня, в полом чреве его скрыли лучших своих героев, а сами покинули лагерь и всем флотом скрылись за ближним островом. Был пущен слух: это боги перестали помогать им, и они отплыли на родину, поставив этого коня в дар Минерве - огромного, чтобы троянцы не ввезли его в ворота, потому что если конь будет у них, то они сами пойдут войною на Грецию и одержат победу. Троянцы ликуют, ломают стену, ввозят коня через пролом. Провидец Лаокоон заклинает их не делать этого - «бойтесь врагов, и дары приносящих!» - но из моря выплывают две исполинские Нептуновы змеи, набрасываются на Лаокоона и двух его юных сыновей, душат кольцами, язвят ядом: после этого сомнений не остается ни у кого, Конь в городе, на усталых от праздника троянцев опускается ночь, греческие вожди выскальзывают из деревянного чудовища, греческие войска неслышно подплывают из-за острова - враг в городе.

Эней спал; во сне ему является Гектор: «Троя погибла, беги, ищи за морем новое место!» Эней взбегает на крышу дома - город пылает со всех концов, пламя взлетает к небу и отражается в море, крики и стоны со всех сторон. Он скликает друзей для последнего боя: «Для побежденных спасенье одно - не мечтать о спасенье!» Они бьются на узких улицах, на их глазах волокут в плен вещую царевну Кассандру, на их глазах погибает старый царь Приам - «отсечена от плеч голова, и без имени - тело». Он ищет смерти, но ему является мать-Венера: «Троя обречена, спасай отца и сына!» Отец Энея - дряхлый Анхис, сын - мальчик Асканий-Юл; с бессильным старцем на плечах, ведя бессильного ребенка за руку, Эней покидает рушащийся город. С уцелевшими троянцами он скрывается на лесистой горе, в дальнем заливе строит корабли и покидает родину. Нужно плыть, но куда?

Начинаются шесть лет скитаний. Один берег не принимает их, на другом бушует чума. На морских перепутьях свирепствуют чудовища старых мифов - Скилла с Харибдой, хищные гарпии, одноглазые киклопы. На суше - скорбные встречи: вот сочащийся кровью кустарник на могиле троянского царевича, вот вдова великого Гектора, исстрадавшаяся в плену, вот лучший троянский пророк томится на дальней чужбине, вот отставший воин самого Одиссея - брошенный своими, он прибивается к бывшим врагам. Один оракул шлет Энея на Крит, другой в Италию, третий грозит голодом: «Будете грызть собственные столы!» - четвертый велит сойти в царство мертвых и там узнать о будущем. На последней стоянке, в Сицилии, умирает дряхлый Анхис; дальше - буря, карфагенский берег, и рассказу Энея конец.

За делами людей следят боги. Юнона и Венера не любят друг друга, но здесь они подают друг другу руки: Венера не хочет для сына дальнейших испытаний, Юнона не хочет, чтобы в Италии возвысился Рим, грозящий ее Карфагену, - пусть Эней останется в Африке! Начинается любовь Дидоны и Энея, двух изгнанников, самая человечная во всей античной поэзии. Они соединяются в грозу, во время охоты, в горной пещере: молнии им вместо факелов, и стоны горных нимф вместо брачной песни. Это не к добру, потому что Энею писана иная судьба, и за этой судьбою следит Юпитер. Он посылает во сне к Энею Меркурия: «Не смей медлить, тебя ждет Италия, а потомков твоих ждет Рим!» Эней мучительно страдает. «Боги велят - не своей тебя покидаю я волей!..» - говорит он Дидоне, но для любящей женщины это - пустые слова. Она молит: «Останься!»; потом: «Помедли!»; потом: «Побойся! если будет Рим и будет Карфаген, то будет и страшная война меж твоими и моими потомками!» Тщетно. Она видит с дворцовой башни дальние паруса Энеевых кораблей, складывает во дворце погребальный костер и, взойдя на него, бросается на меч.

Ради неведомого будущего Эней покинул Трою, покинул Карфаген, но это еще не все. Его товарищи устали от скитаний; в Сицилии, пока Эней справляет поминальные игры на могиле Анхиса, их жены зажигают Энеевы корабли, чтобы остаться здесь и никуда не плыть. Четыре корабля погибают, уставшие остаются, на трех последних Эней достигает Италии.

Здесь, близ подножья Везувия, - вход в царство мертвых, здесь ждет Энея дряхлая пророчица Сивилла. С волшебной золотою ветвью в руках сходит Эней под землю: как Одиссей спрашивал тень Тиресия о своем будущем, так Эней хочет спросить тень своего отца Анхиса о будущем своих потомков. Он переплывает Аидову реку Стикс, из-за которой людям нет возврата. Он видит напоминание о Трое - тень друга, изувеченного греками. Он видит напоминание о Карфагене - тень Дидоны с раной в груди; он заговаривает: «Против воли я твой, царица, берег покинул!..» - но она молчит. Слева от него - Тартар, там мучатся грешники: богоборцы, отцеубийцы, клятвопреступники, изменники. Справа от него - поля Блаженных, там ждет его отец Анхис. В середине - река забвенья Лета, и над нею вихрем кружатся души, которым суждено в ней очиститься и явиться на свет. Среди этих-то душ Анхис указывает сыну на героев будущего Рима: и Ромула, основателя города, и Августа, его возродителя, и законодателей, и тираноборцев, и всех, кто утвердит власть Рима над. всем миром. Каждому народу - свой дар и долг: грекам - мысль и красота, римлянам - справедливость и порядок: «Одушевленную медь пусть выкуют лучше другие, / Верю; пусть изведут живые из мрамора лики, / Будут в судах говорить прекрасней, движения неба / Циркулем определят, назовут восходящие звезды; / Твой же, римлянин, долг - полновластно народами править! / Вот искусства твои:

предписывать миру законы, / Ниспроверженных щадить и ниспровергать непокорных«.

Это - дальнее будущее, но на пути к нему - близкое будущее, и оно нелегкое. «Страдал ты на море - будешь страдать и на суше, - говорит Энею Сивилла, - ждет тебя новая война, новый Ахилл и новый брак - с чужеземкой; ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее!» Начинается вторая половина поэмы, за «Одиссеей» - «Илиада».

В дне пути от Сивиллиных Аидовых мест - середина италийского берега, устье Тибра, область Лаций. Здесь живет старый мудрый царь Латин со своим народом - латинами; рядом - племя рутулов с молодым богатырем Турном, потомком греческих царей. Сюда приплывает Эней; высадившись, усталые путники ужинают, выложив овощи на плоские лепешки. Съели овощи, съели лепешки. «Вот и столов не осталось!» - шутит Юл, сын Энея. «Мы у цели! - восклицает Эней. - Сбылось пророчество: „будете грызть собственные столы". Мы не знали, куда плывем, - теперь знаем, куда приплыли». И он посылает послов к царю Латину просить мира, союза и руки его дочери Лавинии. Латин рад: лесные боги давно вещали ему, что дочь его выйдет за чужестранца и потомство их покорит весь мир. Но богиня Юнона в ярости - враг ее, троянец, одержал верх над ее силой и вот-вот воздвигнет новую Трою: «Будь же война, будь общая кровь меж тестем и зятем! <...> Если небесных богов не склоню - преисподних воздвигну!»

В Лации есть храм; когда мир - двери его заперты, когда война - раскрыты; толчком собственной руки распахивает Юнона железные двери войны. На охоте троянские охотники по ошибке затравили ручного царского оленя, теперь они латинам не гости, а враги. Царь Латин в отчаянии слагает власть; молодой Турн, сам сватавшийся к царевне Лавинии, а теперь отвергнутый, собирает могучую рать против пришельцев: тут и исполин Мезенций, и неуязвимый Мессап, и амазонка Камилла. Эней тоже ищет союзников: он плывет по Тибру туда, где на месте будущего Рима живет царь Евандр, вождь греческих поселенцев из Аркадии. На будущем форуме пасется скот, на будущем Капитолии растет терновник, в бедной хижине царь угощает гостя и дает ему в помощь четыреста бойцов во главе со своим сыном, юным Паллантом. А тем временем мать Энея, Венера, сходит в кузницу своего мужа Вулкана, чтобы тот сковал ее сыну божественно прочные доспехи, как когда-то Ахиллу. На щите Ахилла был изображен весь мир, на щите Энея - весь Рим: волчица с Ромулом и Ремом, похищение сабинянок, победа над галлами, преступный Катилина, доблестный Катон и, наконец, торжество Августа над Антонием и Клеопатрой, живо памятное читателям Вергилия. «Рад Эней на щите картинам, не зная событий, и поднимает плечом и славу, и судьбу потомков».

Но пока Эней вдалеке, Турн с италийским войском подступает к его стану: «Как пала древняя Троя, так пусть падет и новая: за Энея - его судьба, а за меня - моя судьба!» Два друга-троянца, храбрецы и красавцы Нис и Евриал, идут на ночную вылазку сквозь вражеский стан, чтобы добраться до Энея и призвать его на помощь. В безлунном мраке бесшумными ударами пролагают они себе путь среди спящих врагов и выходят на дорогу - но здесь на рассвете застигает их неприятельский разъезд. Евриал попадает в плен, Нис - один против трехсот - бросается ему на выручку, но гибнет, головы обоих вздеты на пики, и разъяренные италийцы идут на приступ. Турн поджигает троянские укрепления, врывается в брешь, крушит врагов десятками, Юнона вдыхает в него силу, и только воля Юпитера кладет предел его успехам. Боги взволнованы, Венера и Юнона винят друг друга в новой войне и заступаются за своих любимцев, но Юпитер мановением их останавливает: если война начата, «…пусть каждому выпадет доля / Битвенных бед и удач: для всех одинаков Юпитер. / Рок дорогу найдет».

Тем временем наконец-то возвращаются Эней с Паллантом и его отрядом; юный Асканий-Юл, сын Энея, бросается из лагеря на вылазку ему навстречу; войска соединяются, закипает общий бой, грудь в грудь, нога к ноге, как когда-то под Троей. Пылкий Паллант рвется вперед, совершает подвиг за подвигом, сходится, наконец, с непобедимым Турном - и падает от его копья. Турн срывает с него пояс и перевязь, а тело в доспехах благородно позволяет соратникам вынести из боя. Эней бросается мстить, но Юнона спасает от него Турна; Эней сходится с лютым Мезенцием, ранит его, юный сын Мезенция Лавс заслоняет собою отца, - гибнут оба, и умирающий Мезенций просит похоронить их вместе. День кончается, два войска хоронят и оплакивают своих павших. Но война продолжается, и по-прежнему первыми гибнут самые юные и цветущие: после Ниса и Евриала, после Палланта и Лавса приходит черед амазонки Камиллы. Выросшая в лесах, посвятившая себя охотнице Диане, с луком и секирою бьется она против наступающих троянцев и погибает, сраженная дротом.

Видя гибель своих бойцов, слыша скорбные рыдания старого Латина и юной Лавинии, чувствуя наступающий рок, Турн шлет гонца к Энею: «Отведи войска, и мы решим наш спор поединком». Если победит Турн - троянцы уходят искать новую землю, если Эней - троянцы основывают здесь свой город и живут в союзе с латинами. Поставлены алтари, принесены жертвы, произнесены клятвы, два строя войск стоят по две стороны поля. И опять, как в «Илиаде», вдруг перемирие обрывается. В небе является знамение: орел налетает на лебединую стаю, выхватывает из нее добычу, но белая стая обрушивается со всех сторон на орла, заставляет его бросить лебедя и обращает в бегство. «Это - наша победа над пришельцем!» - кричит латинский гадатель и мечет свое копье в троянский строй. Войска бросаются друг на друга, начинается общая схватка, и Эней и Турн тщетно ищут друг друга в сражающихся толпах.

А с небес на них смотрит, страдая, Юнона, тоже чувствуя наступающий рок. Она обращается к Юпитеру с последней просьбой:

«Будь что будет по воле судьбы и твоей, - но не дай троянцам навязать Италии свое имя, язык и нрав! Пусть Лаций останется Лацием и латины латинами! Троя погибла - позволь, чтоб и имя Трои погибло!» И Юпитер ей отвечает: «Да будет так». Из троянцев и латинов, из рутулов, этрусков и Евандровых аркадян явится новый народ и разнесет свою славу по всему миру.

Эней и Турн нашли друг друга: «сшиблись, щит со щитом, и эфир наполняется громом». Юпитер стоит в небе и держит весы с жребиями двух героев на двух чашах. Турн ударяет мечом - меч ломается о щит, выкованный Вулканом. Эней ударяет копьем - копье пронзает Турну и щит и панцирь, он падает, раненный в бедро. Подняв руку, он говорит: «Ты победил; царевна - твоя; не прошу пощады для себя, но если есть в тебе сердце - пожалей меня для моего отца: и у тебя ведь был Анхис!» Эней останавливается с поднятым мечом - но тут взгляд его падает на пояс и перевязь Турна, которые тот снял с убитого Палланта, недолгого Энеева друга. «Нет, не уйдешь! Паллант тебе мстит!» - восклицает Эней и пронзает сердце противника; «и объятое холодом смертным / Тело покинула жизнь и со стоном к теням отлетает».

Так кончается «Энеида».

Н. А. Ганина

«Пламя объемлет чело, звездой осиянное отчей»

Вергилий. «Энеида»

Публий Вергилий Марон (15 октября 70 г. до Р.Х. - 21 сентября 19 г. до Р.Х.) родился близ Мантуи и потому в позднейшей традиции часто именовался «Мантуанцем». Имя «Марон» (Maro) является этрусским и указывает на происхождение из знатного рода, принимавшего деятельное участие в общественной жизни: этрусские «maru» были одновременно жрецами и должностными лицами, как римские эдилы . Вергилий получил начальное образование в Кремоне. Год его шестнадцатилетия (облачения в тогу) был годом смерти Лукреция Кара (автора знаменитой поэмы «О природе вещей»), и современники впоследствии считали Вергилия прямым преемником Лукреция. Свое образование Вергилий продолжал в Медиолане (Милане) и Неаполе. Вергилий, в отличие от Лукреция, не был эпикурейцем, но находил свои идеалы в философии Платона и стоиков.

Вергилий. Рукопись V в. по Р.Х.

После смерти Цезаря (44 г. до Р.Х.) Вергилий вернулся в Мантую и изучал там идиллии Феокрита. Однако эпоха гражданских войн была бурной, и во время передела земель Вергилий дважды подвергался опасности потерять свои владения в Мантуе. Его спасало личное вмешательство Октавиана Августа, которому поэт посвятил вскоре две хвалебные эклоги (Первую и Девятую).

В Риме Вергилий познакомился с Меценатом, потомком этрусских царей , и окружавшими его поэтами. Впоследствии Вергилий ввёл в этот круг Горация Флакка. В 37 г. до Р.Х. были закончены «Буколики», первое зрелое произведение Вергилия, и он взялся по просьбе Мецената за «Георгики», написанные в Неаполе в 30 г. В 29 г. Вергилий начал «Энеиду» и, несколько лет проработав над ней в Италии, отправился в Грецию и Азию, чтобы изучить места, упоминаемые в поэме. В Афинах он встретил Августа, который уговорил его вернуться в Италию. По дороге в Рим Вергилий заболел и умер в Брундизии (Бриндизи) в 19 г. до н.э. Перед смертью он просил сжечь неоконченную «Энеиду», считая ее несовершенной. Домыслы некоторых исследователей нового времени о том, что Вергилий проникся ненавистью к правлению Августа, лишены основания. Сервий Грамматик ясно говорит в своей краткой биографии Вергилия: «А потом Вергилий за одиннадцать лет, по предложению Августа, написал "Энеиду", но не отредактировал ее и не издал. Поэтому, умирая, она потребовал ее сжечь. Август же, дабы не погибло столь великое произведение, приказал Тукке и Варию отредактировать ее так, чтобы убрать всё лишнее, но ничего не прибавлять...»

Вергилий.Фреска в Благовещенском соборе Кремля

Сервий говорит о Вергилии так: «Отца его звали Вергилием, мать - Магией; он был гражданином Мантуи, а это община Венеции. Учился он в разных местах: в Кремоне, Медиолане и Неаполе. Он был настолько застенчивым человеком, что заслужил тем самым себе прозвище, ибо называли его Парфением [от греч. parthenos - девушка] . В своей жизни он был безупречен во всех отношениях, страдая только от одного недуга - он не терпел плотской любви» .

В христианском мире, начиная с ранней эпохи, Вергилий был наиболее чтимым из всех языческих поэтов. Почему же переписывание и изучение «Буколик», «Георгик», «Энеиды» стало неотъемлемой частью монастырской культуры? Прежде всего, знаменитая Четвертая эклога «Буколик» (называемая также «Поллион»), повествующая о рождении Младенца от Девы, конце железного и начале золотого века , была воспринята как пророчество благочестивого язычника о Рождестве Христовом. Да иначе и не скажешь. Внешним поводом к написанию эклоги было рождение сына у консула Поллиона, но пафос эклоги превышает это событие. Вергилий говорит об изменении всеФго мира, о грядущем вселенском умиротворении, и В.С. Соловьев справедливо оценивает строки эклоги как «грандиозные предсказания» . Это сознание отражается и в «Энеиде», о чем будет сказано ниже. Далее, описание в «Энеиде» Тартара и Элизия с подробной «топографией» этих мест и осознанием загробного воздаяния также много говорило сердцу христианина, а личное благочестие и чистота Вергилия, равно как и его прозвище «Парфений», позволяли думать об особом прикровенном отношении к Пречистой Деве Марии, почему в средневековье имя поэта часто употреблялось в форме «Виргилий» (от лат. virgo - дева). И даже имя матери Вергилия - Магия - также было закономерным образом понято как указание на пророческие способности, на статус «волхва» (magus). Вергилий недаром является проводником Данте, и отнюдь не случайно великий Мантуанец изображен на фреске Благовещенского собора Московского Кремля.

«Энеиду» с лаконичностью античного педагога определяет Сервий: «Замысел же Вергилия состоит в том, чтобы подражать Гомеру и восхвалить Августа, прославляя его род, ибо он - сын Атии, матерью которой была Юлия, сестра Цезаря. А Юлий Цезарь ведет свое происхождение от Юла, сына Энея, как и подтверждает сам Вергилий: "Имя, происходящее от самого Юла" (magno demissum nomen Iulo)» . Но ясно также, что восхваление Августа было бы проще всего осуществить в поэме, посвященной исключительно его деяниям - так сказать, в «Августиаде». Особой трудности эта задача не представляла, римская поэзия допускала даже переложение косметических рецептов (ср. название поэмы Овидия «Притирания для лица»). «Энеида» же, как явствует из самого названия, посвящена деяниям героя, воспетого еще Гомером. Эпическое прославление троянца - легендарного основателя Рима - было отнюдь не будничным делом. Вергилий не зря колебался и медлил: создание такой поэмы означало обращение ко всему наследию древности и его творческое оживление. В определенном смысле самому Вергилию предстояло быть Сивиллой, вручающей Энею золотую ветвь, и Энеем, сходящим в загробный мир.

Основная идея «Энеиды» состоит в обретении царства. Слово «царство» (regnum), является ключевым и встречается в поэме чаще, чем «царь» (rex). Разумеется, чаемое царство - римское, но в поэме упоминается множество других царств, причем Вергилий явно предпочитает называть владения царя Приама не Троей или Илионом, но «троянским царством» или «Азийским царством» , критские города - «обильными царствами» и т.д. Но с обретением Энеем новой родины все царства должны стать одним Царством. Путь этот много дольше пути самого Энея. Троянское царство воскреснет в Италии, но сын Энея, Асканий Юл, перенесет его из первоначальных («лавинийских») пределов в Альба-Лонгу («Долгую Альбу»), где только через 300 лет (!) родятся Ромул и Рем. И само чаемое Римское царство сквозь все исторические события (для читателя уже свершившиеся, но для героев находящиеся в безмерно далеком будущем), в свою очередь, стремится стать неким новым царством, царством золотого века, где будет царить мир, поддерживаемый мощной, мудрой, благочестивой властью. Таким образом, новое царство в «Энеиде» - аристотелева энтелехия, то есть внутренняя сила, заключающая в себе цель и конечный результат.

Вергилий и музы. Мозаика. Тунис

Юпитер обещает Венере - прародительнице Энея и Цезаря:

«Отрок Асканий, твой внук (назовется он Юлом отныне, -
Илом был он, пока Илионское царство стояло), -
Властвовать будет, доколь обращенье луны не отмерит
Тридцать великих кругов; перенесши из мест лавинийских
Царство, могуществом он возвысит Долгую Альбу.
В ней же Гекторов род, воцарясь, у власти пребудет
Полных трижды сто лет, пока царевна и жрица
Илия двух близнецов не родит, зачатых от Марса.
После, шкурой седой волчицы-кормилицы гордый,
Ромул род свой создаст, и Марсовы прочные стены
Он возведет, и своим наречет он именем римлян.
Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока,
Дам им вечную власть. И упорная даже Юнона,
Страх пред которой гнетет и море, и землю, и небо,
Помыслы все обратит им на благо, со мною лелея
Римлян, мира владык, облаченное тогою племя.
Так я решил. Года пролетят, и время настанет:
Род Ассарака тогда Микенами славными, Фтией
Будет и Цезарь рожден от высокой крови троянской,
Власть ограничит свою Океаном, звездами - славу,
Юлий - он имя возьмет от великого имени Юла,
В небе ты примешь его, отягченного славной добычей
Стран восточных; ему воссылаться будут молитвы.
Век жестокий тогда, позабыв о сраженьях, смягчится,
С братом Ремом Квирин, седая Верность и Веста
Людям законы дадут; войны проклятые двери
Прочно железо замкнет; внутри нечестивая ярость,
Связана сотней узлов, восседая на груде оружья,
Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой» .

По пути в Италию происходит собирание и своего рода референдум всех царств древнего мира. Блуждания Энея в Средиземноморье, его извилистый путь («бриколаж») во многом обусловлен именно этим:

Тут, вспоминая отцов преданья древние, молвит
Старец Анхиз: «Узнайте, друзья, на что уповать вам:
Остров Юпитера - Крит - лежит средь широкого моря,
Нашего племени там колыбель, близ Иды высокой.
Сто больших городов там стоит,- обильные царства.
Если все, что слыхал, я верно помню,- то прибыл
Славный предок наш Тевкр оттуда к пашням Ретейским,
Место для царства ища. Илион на высотах Пергамских
Не был еще возведен; в низинах люди селились.
Матерь - владычица рощ Кибелы и медь корибантов,
Имя идейских лесов, нерушимое таинств молчанье,
Львы, в колесницу ее запряженные,- все это с Крита» (III, 102-113).

В Италии к воинам Энея присоединяются носители древнейшей царской традиции - этруски - предки Вергилия и Мецената:

«Также и Окн привел отряд из отчего края,
Тибра этрусского сын и Манто, провидицы вещей;
Мантуя, предки твои от разных племен происходят:
Три здесь народа живут, по четыре общины в каждом;
Кровью этрусской сильна, их столицей Мантуя стала» .

Для Вергилия с его стремлением к универсальности важно было и то, что царство, обретаемое в Италии, замкнет все исторические связи. История завершится, вернувшись к своему началу, в свою потаенную колыбель. Оракул Аполлона вещает:

«Та же земля, где некогда род возник ваш старинный,
В щедрое лоно свое, Дардана стойкие внуки,
Примет вернувшихся вас. Отыщите древнюю матерь!
Будут над всею страной там царить Энея потомки,
Дети детей, а за ними и те, кто от них народится» (III, 97-98).

Из всего этого явствует, что «Энеида» - поэма историософская, причем по преимуществу историософская. Ее пронизывают спирали, воронки, эллипсы и подобные ленте Мёбиуса парадоксы истории: умерший Анхиз в Элизии получает пророческое знание о судьбах Рима, Эней несет на своем щите всю римскую историю вплоть до битвы при Акции, не зная точного смысла изображений, Асканий Юл - «потомок и предок богов» и т.д. К «Энеиде» вполне применимо ахматовское определение творчества: «Я вижу всё в одно и то же время». Удивительно, что в этом потоке Вергилий успевает с такой силой воспеть любовь Дидоны и Энея, что образ покинутой карфагенской царицы остается жить в веках, едва ли не затмив все историософские построения поэта.

Энеида. Рукопись V в.по Р.Х.

Но, как известно, «Энеида» начинается словами «Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris // Italiam fato profugus Laviniaque uenit» - «Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои // Роком ведомый беглец, к берегам приплыл Италийским». Вергилий и здесь стремится к синтезу: «битвы» отсылают к «Илиаде», судьба мужа-странника - к «Одиссее». Но Вергилиев Эней - дитя иного времени, нежели благородный Эней «Илиады» или царь-странник Одиссей. По прекрасному определению В. Н. Топорова, «Эней - человек судьбы» . Эней в поэме - не царь (что соответствует древней традиции, ибо он не сын, а родич Приама), но носитель и хранитель царства. Судьба Энея определена поэтом буквально в нескольких строках:

«Через превратности все, через все испытанья стремимся
В Лаций, где мирные нам прибежища рок открывает:
Там предначертано вновь воскреснуть троянскому царству» .

Упоминавшееся выше исследование В. Н. Топорова раскрывает жертвенное призвание и подвиг благочестивого Энея (pius Aeneus), спасающего свое прошлое и будущее в лице отца Анхиса (которого он вместе с родовыми святынями на плечах выносит из горящей Трои) и сына Аскания Юла - будущего царя и предка царей. Здесь же достаточно привести слова Энея о себе самом:

«Жив я, но вся моя жизнь протекает над гибельной бездной» .

Ради грядущего царства Эней должен отказаться от скорби по своей жене Креусе, погибшей при разорении Трои. Призрак Креусы пророчествует:

«Долго широкую гладь бороздить ты будешь в изгнанье,
Прежде чем в землю придешь Гесперийскую, где тихоструйный
Тибр лидийский течет средь мужами возделанных пашен.
Ты счастливый удел, и царство себе, и супругу
Царского рода найдешь; так не плачь по Креусе любимой!» .

Энею придется отказаться и от Дидоны - именно придется, потому что сам он как добрый и любящий человек совершенно не желает ее покидать, и тем более, обрекать на самоубийство. Но желание Энея поселиться в Карфагене есть нераспознание истинной судьбы, неправильный выбор, который еще до его союза с Дидоной облекает в слова коварная Юнона, ненавидящая героя. Она говорит матери Энея, Венере:

«Ты достигла всего, к чему душою стремилась;
Жарко пылает любовь в крови безумной Дидоны.
Будем же вместе царить и сольем воедино народы,
Поровну власть разделив; покорится мужу-фригийцу
Пусть Дидона и вам принесет в приданое царство» .

Венера же в данном случае вовсе не печется о любви. Она мыслит вполне государственно, под стать Минерве или самому Юпитеру и одобряет союз Дидоны и Энея лишь внешне и временно:

«...Поняв, что кривит Юнона душою,
Ради того, чтоб в Ливийском краю, не в Италии крепло
Царство...»

Потому Эней вполне оправданно говорит Дидоне, встретив ее в загробном мире: «Против воли я твой, царица, берег покинул» . Его действительно буквально погнали дальше. Меркурий передает Энею повеление Юпитера:

«Что ты задумал? Зачем в Ливийских мешкаешь землях?
Если тебя самого не прельщает подвигов слава,
Помни: Асканий растет! О надеждах наследника Юла
Ты не забудь: для него Италийское царство и земли
Рима ты должен добыть» (IV, 271-276).

И наконец Эней достигает берегов Италии:

«Вот я настиг наконец убегающий брег Италийский -
Трои злая судьба пусть за нами не гонится дальше!
Cжалиться также и вам над народом пора илионским,
Боги все и богини, кому Пергам ненавистен
Был и слава его. И ты, пророчица-дева
Вещая, дай троянцам осесть на землях Латинских,-
То, о котором прошу, мне судьбой предназначено царство!
Дай поселить безприютных богов и пенатов троянских» (VI, 61-68).


Энеида. Пир. Рукопись V в. по Р.Х.

Это царство предназначено судьбой для потомков Энея потому, что они, потомки и любимцы богов, будут царствовать мудро. Не случайно уже в Италии, на решающей встрече царей взаимные клятвы произносят Эней и мудрый италийский царь Латин, тогда как буйный Турн, ненавидящий согласие, молчит. Эта встреча царей «былого и грядущего» - один из кульминационных моментов «Энеиды»:

Тою порой показались цари: в колеснице четверкой

Едет могучий Латин, и венец на челе его блещет

Яркий, о дважды шести лучах золоченых,- отличье

Внуков Солнца; и Турн белоснежной парою правит,

Две в руке у него с широкими жалами пики.

Вот и родитель Эней, зачинатель племени римлян,

Звездным сверкая щитом, небесным доспехом сверкая,

С ним Асканий - второй залог величия Рима,-

Лагерь покинув, идут; облаченный в белое платье

Жрец поросенка ведет и овцу, не знавшую стрижки,

В жертву богам, к алтарям, где пылает жаркое пламя.

Взоры очей обратив восходящему солнцу навстречу,

Головы жертв посыпают цари соленой мукою,

Метят их острым клинком и творят на алтарь возлиянье.

«Солнце в свидетели я призываю и Лация землю,

Ради которой труды и невзгоды я тяжкие вынес!

Ты, всемогущий Отец, с твоей сестрой и супругой,

К нам благосклонной теперь по молитвам моим! Ты, родитель

Марс, прославленный бог, в чьей власти битвы и войны!

Будьте свидетели мне и вы, Родники и Потоки,

Вы, божества, сколько есть вас в морях и высоком эфире!

Если жребий отдаст авзонийскому Турну победу,

В город Эвандра тогда пусть уйдут побежденные тевкры,

Эти поля покинет мой сын, и впредь энеады

Ваших не будут держав мечом мятежным тревожить.

Если же судьбы пошлют победу нашему Марсу,-

В это я верю, и пусть не обманут всевышние ветры,-

Тевкрам я подчинять италийцев не стану и царской

Власти искать для себя: пусть не будет никто побежденным,

Пусть неразрывный союз равноправные свяжет народы.

Я лишь богов и святыни вам дам. Пусть торжественной властью

Тесть мой владеет, Латин, на войне и в мире,- для нас же

Тевкры град возведут, и Лавиния даст ему имя».

Так Эней говорил, и Латин вослед ему молвил,

К небу взор устремив, простирая руки к светилам:

«Теми же я клянусь Землей, Светилами, Морем,

Януса ликом двойным и чад Латоны четою,

Силой подземных богов и святилищем крепкого Дита!

Мне да внемлет Отец, освящающий молнией узы!

Вы, божества и огни алтарей, которых касаюсь,

Мне свидетели: мир и союз нерушим для латинян,

Что б ни случилось, вовек. Никакая сила отныне

Волю не сломит мою,- пусть бы даже в потопе смешались

Волны и суша и свод небес обрушился в Тартар,-

Так же, как этот жезл (был жезл в руке его правой)

Тени не даст никогда, не оденется легкой листвою,

После того как, в лесу со ствола материнского срезан,

Соков лишен, потерял под ножом он и кудри и ветви,

Некогда сук, но теперь рукой искусной оправлен

В медный убор и вручен отцам народа латинян».

Так говорили цари, договор скрепляя взаимно,

Перед очами вождей, а потом над огнем по обряду

Жертвы заклали они освященные, заживо вырвав

Сердце и печень у них и алтарь отягчивши дарами .

В «Энеиде» есть, хотя это и не составляет ее спецификума, отдельные рассуждения о природе царской власти, оформленные как своего рода примеры-exempla. В них, безусловно, сказалось отвращение Вергилия к ужасам гражданской войны. Так, обращение Юпитера к Эолу позволяет уподобить Эола царю, держащему в узде стихийные силы:

Там, на Эолии, царь Эол в пещере обширной
Шумные ветры замкнул и друг другу враждебные вихри, -
Властью смирив их своей, обуздав тюрьмой и цепями.

Ропщут гневно они, и горы рокотом грозным
Им отвечают вокруг. Сидит на вершине скалистой
Сам скиптродержец Эол и гнев их душ укрощает, -
Или же б море с землей и своды высокие неба
В бурном порыве сметут и развеют в воздухе ветры.

Но всемогущий Отец заточил их в мрачных пещерах,
Горы поверх взгромоздил и, боясь их злобного буйства,
Дал им владыку-царя, который, верен условью,
Их и сдержать, и ослабить узду по приказу умеет .

Изменники, восставшие на царя, причтены к самым гнусным преступникам и терпят страшные муки в Тартаре:

Те, кто при жизни враждой родных преследовал братьев,
Кто ударил отца, или был безчестен с клиентом,
Или, богатства нажив, для себя лишь берёг их и близким
Не уделял ничего (здесь таких безсчетные толпы),
Или убит был за то, что безчестил брачное ложе,
Или восстать на царя дерзнул, изменяя присяге,
Казни здесь ждут. Но казни какой - узнать не пытайся,
Не вопрошай об участи их и о видах мучений.
Катят камни одни, у других распятое тело
К спицам прибито колес. На скале Тесей горемычный
Вечно будет сидеть. Повторяя одно непрестанно,
Громко взывая к теням, возглашает Флегий злосчастный:
«Не презирайте богов и учитесь блюсти справедливость!»

Глазами очевидца увидено и поругание царской власти:

Знаменьям всем вопреки, вопреки велениям рока,
Требуют люди войны, извращая волю всевышних.
Царский дворец окружив, как на приступ, латиняне рвутся,
Царь же незыблем и тверд, как утес в бушующем море,
Словно в море утес, когда он средь растущего гула
Всей громадой своей отражает бешеный натиск
Воющих волн, а вокруг громыхают скалы и камни
В пене седой, и с боков отрываются травы морские.
Но, уж не в силах сломить слепую волю сограждан
(Все совершалось в тот миг по манию гневной Юноны),
Царь, взывая к богам и к пустому небу, воскликнул:
«Рок одолел нас, увы! За собой нас вихрь увлекает!
О злополучные! Ждет и тебя, о Турн, за нечестье
Горькая казнь, и поздно богам принесешь ты обеты.
Мне ж уготован покой, но, хоть гавань открыта для старца,
Мирной кончины и я лишился». Вымолвив, смолк он
И, запершись во дворце, бразды правленья оставил .

У Вергилия представлена своя, уже не гомеровская, мифология царского рода. Всюду подчеркивается, что царем будет Асканий Юл. Он - «надежда», «залог» грядущего царства. Именно он, а не Эней, защищает будущее, когда усталые троянки решают поджечь корабли Энея и его спутников:

«Что вы творите? Какой небывалый недуг ослепил вас? -
Крикнул Юл.- О троянки, ведь вы не вражеский лагерь -
Ваши надежды спалить хотите! Вот я перед вами,
Ваш Асканий!»

Асканий удостаивается благословения вдовы Гектора, Андромахи, во время троянской войны
потерявшей мужа и сына Астианакса (греч. «Владыка города):

Нас осыпает она дарами ткацкого стана.
«Мальчик! От той, что была женою Гектора прежде,
Дар прими: пусть руки мои тебе он напомнит,
Давней залог любви, от родных последний подарок.
Вижу в тебе лишь одном я образ Астианакса:

Те же глаза, и то же лицо, и руки, и кудри!
И по годам он тебе сейчас ровесником был бы» .

Устами Андромахи Аскания признает само «Троянское царство»; Асканий - новый Астианакс.
(Надо сказать, что судьба сына Гектора - младенца, пугающегося отцовского шлема с султаном и
обреченного быть разбитым о камни при взятии Трои, не оставляла равнодушным читателя «Или-
ады».)

Асканий юн, прекрасен и благороден, он является, облеченный блеском. И здесь выясняется главная примета царей нового царства: это род, осиянный звездой.

Тут изумленным очам явилось нежданное чудо:

Юл стоял в этот миг пред лицом родителей скорбных;
Вдруг привиделось нам, что венцом вкруг головки ребенка
Ровный свет разлился, и огонь, касаясь безвредно
Мальчика мягких волос, у висков разгорается ярко.
Трепет объял нас и страх: спешим горящие кудри
Мы погасить и водой заливаем священное пламя.
Очи воздел родитель Анхиз к созвездьям, ликуя,
Руки простер к небесам и слова промолвил такие:
«Если к мольбам склоняешься ты, всемогущий Юпитер,
Взгляд обрати к нам, коль мы благочестьем того заслужили,
Знаменье дай нам, Отец, подтверди нам эти приметы!»
Только лишь вымолвил он, как гром внезапно раздался
Слева, и, с неба скользнув, над нами звезда пролетела,
Сумрак огнем разорвав и в ночи излучая сиянье.
Видели мы, как она, промелькнув над кровлею дома,
Светлая, скрылась в лесу на склоне Иды высокой,
В небе свой путь прочертив бороздою огненной длинной,
Блеск разливая вокруг и запах серного дыма.
Чудом таким убежден, родитель, взор устремляя
Ввысь, обратился к богам и почтил святое светило:
«Больше не медлю я, нет, но пойду, куда поведете,
Боги отцов! Лишь спасите мой род, мне внука спасите!
Знаменье вами дано, в вашей власти божественной Троя.
Я уступаю, мой сын: тебе я спутником буду» .

Асканий - «мальчик-звезда»; упоминания звезд и самоцветов сопровождают его имя:

Тою порой с эфирных высот Аполлон пышнокудрый
На авзонийскую рать и на город глядел осажденный;
С облака сам приветствовал бог победителя Юла:
«Так восходят до звезд, о сияющий доблестью новой
Отрок, потомок богов и предок! Род Ассарака
Явится, призван судьбой, и конец всем войнам положит.
Троя тесна для тебя!» .

Юл - воистину он попеченья Венеры достоин -
Блещет в троянском строю, головы не покрыв благородной,-
Так самоцвет в цепи золотой, обвивающей шею
Или чело, меж звеньев горит, так дивным искусством
В букс ли оправлена иль в теребинт орикийский, сверкает
Ярко слоновая кость; лишь из гибкого золота обруч
Кудри Юла прижал, ниспадавшие вольно на плечи .

Той же звездой отмечен и дальний его потомок - Август:

Весь опоясало щит из червонного золота море,
Волны седые на нем взметают пенные гребни,
Светлым блестя серебром, проплывают по кругу дельфины,
Влагу взрывая хвостом и соленый простор рассекая.
Медью средь моря суда сверкали: Актийскую битву
Выковал бог на щите; кипели Марсовы рати,
Всю Левкату заняв, и плескались валы золотые.
Цезарь Август ведет на врага италийское войско,
Римский народ, и отцов, и великих богов, и пенатов;
Вот он, ликуя, стоит на высокой корме, и двойное
Пламя объемлет чело, звездой осененное отчей (VIII, 671-681).

Сервий объясняет упоминание звезд весьма просто. Комментируя строку «Власть ограничит свою Океаном, звездами - славу» , он пишет: «Это сказано во славу Рима, и, во всяком случае, в соответствии с историей. Ибо действительно он [Цезарь] победил даже британцев, которые живут в Океане [так в тексте Сервия]. И когда, после его смерти, его приемный сын Август устраивал погребальные игры, среди ясного дня была видна звезда...»

Очевидно, что звезда в день погребальных игр по Цезарю действительно поразила воображение римлян. Известно также, что смерть Цезаря предваряли небесные знамения. И то, что Венера, мать Энея и прародительница Юлиев, олицетворялась звездой, тоже понятно. Но есть здесь и другое.
Род новых царей, осиянных звездой. Нежелание убивать. Отвращение к лязгу железа и реву «черни буйной». Эней прибыл в Италию не воевать, а строить царство. Он, как и Вергилий, хочет беседовать с солнечными царями древности, учреждать равноправный союз племен, заключать мир. И всё это ощущается во времена Августа, в преддверии тех дней, когда, по слову Церкви, «Августу, единоначальствующему на земли, многоначалие человеков преста: и Тебе вочеловечшуся от Чистыя, многобожие идолов упразднися. Под единем царством мирским гради быша, и во едино владычество Божества языцы вероваша...» И есть у Вергилия предчувствие иного Царства и иной звезды: Вифлеемской.


Сервий. Комментарии к «Энеиде»...С. 278.

Стихира на Рождество Христово (Стихиры на Господи воззвах, глас 2 ).

Как известно, Вергилий написал свою знаменитейшую «Энеиду» по инициативе Августа. Он желал в пышной форме прославить империю Августа, так как был ее искренним приверженцем. Грандиозный рост Римской империи нуждался как в исторической, так и в идеологической подпочве. Но самих исторических фактов в подобных случаях бывает мало. Здесь всегда на помощь приходит мифология, роль которой заключается, чтобы обычную историю превратить в чудо. Таким мифологическим обоснованием всей римской истории и есть та концепция, которую использовал Вергилий в своей поэме. Он не был ее изобретателем, а лишь своего рода реформатором, а главное - ее талантливым выразителем. Мотив прибытия Энея к Италии встречается еще у греческого лирика VI ст. к н.э. Стесихора. Римские эпики и историки тоже не отставали в этом от греков, и почти каждый из них отдавал дань этой легенде.

Основными источниками мифов, из которых черпал сюжеты Вергилий, очевидно были прежде всего «Илиада» и «Одиссея» Гомера, а также древнегреческий киклический эпос, в частности троянский цикл, который примыкал к «Илиаде» и «Одиссее». Вергилий подражал именно Гомеру, он заимствует массу отдельных слов, выражений и даже целых эпизодов, отличаясь от его простоты огромной психологической сложностью. Первую половину «Энеиды» целиком можно назвать наследованием «Одиссее», другую - «Илиаде».

Обратимся к главному герою поэмы - Энея. Уже в «Илиаде» Гомера, а также в его гимнах к Афродите Эней - выходец одной из ветвей троянского рода и отважнейший воин после Гектора, сын троянца Анфиса и Венеры (Афродиты). Миф об Энее был известный римлянам уже около 500 . до н.э. от этрусков. В V ст. он упоминается в греческой литературе как основатель Рима. Позднее, исходя из хронологии, между действиями Энея и учреждением Риму был включен период правления династии албанских царей. Эней считался мифическим родоначальником римлян, которые в связи с этим иногда носили название энеадами, в частности, род Юлиев, который берет свое название от лица сына Энея Юла.

Но проследим за сюжетом, как именно мифы и легенды переплелись в тесной канве событий поэмы.

Первые шесть песен поэмы посвященные путешествованиям Энея от Трои до Италии, дальнейшие шесть - войнам Энея в Италии с местными племенами.

Первая песня рассказывает нам о морской буре и преследовании Энея Юноной, которая является заместительницей Дидоны, а в римской мифологии, богиней брака, материнства и женщин вообще. Но Эней под защитой другой богини - Венеры, своей матери. Прибыв в Карфаген, Эней встречает ее царицу - Дидону. Ее образ, характер, поведение Вергилий строит, руководствуясь разными мифами об этом персонаже. В римской мифологии, она - царица, учредительница Карфагена, дочь царя Бона, вдова жреца Геракла Акербаса, которого убил брат Дидони Пигмалион, чтобы захватить его богатства. В мифах, Дидона, захватив сокровища, со своими спутниками отправилась в Африку и остановилась около финикийской колонии Утика. Местный берберский царь Ярба пожаловал ей немного земли - сколько займет шкура вола. Хитрая Дидона, порезав эту шкуру на узкие полоски, обложила ими значительный кусок земли и основала город-крепость Карфаген. Цитадель города так и называлась: Бирса («шкура»).

Но возвратимся к Энею. Дидона устроила банкет, и на нем Эней рассказывает о гибели Трои. В рассказе Вергилий соединил легенды о деревянном коне, которого ахейцы оставили возле ворот Трои с наилучшими воинами внутри, и о греческом шпионе Синоне, и о Лаокооне, которого убили змеи. Вергилий очень удачно обработал эти мифы, детально вырисовал события.

Убегая из Трои вместе с сыном и женой, Эней спасает своего больного отца Анхиса. Здесь Вергилий взял миф о властителях зарданов, внука Асссаранча, брат которого Ид был дедом троянского царя Приама. Под чарами Зевса Афродита влюбилась у красавца Анхиса, от которого и родила героя Энея. За то, что Анхис рассказал людям о любви богини, он был поражен ударом молнии и парализован.

Приехав в Италию, Эней встречает в храме Аполлона Сивиллу. В греческой мифологии это - пророчица, которая в экстазе предусматривает будущее (в основном несчастья). Первоначально Сивилла (Сибилла) - собственное имя одной из провидиц. По традиции, первой Сивиллой, от которой получили свое имя все другие, была троянка, дочь Дардана и Несо.

Эней вместе с Сивиллой спускаются в подземное царство, чтобы узнать от умершего Анхиса пророчество о будущем. Подземный мир изображен очень детально. Здесь переплетаются греческие и римские мифы, легенды, а особенно их персонажи - разнообразные мифические чудовища, такие как Цербер, Титаны, кентавры и прочие. Мы видим адские реки, через которые души умерших перевозит мифический Харон.

Изображение Вергилием ада настолько образное, яркое, целостное, что захватывало многих литературных художников разных эпох. Одним из ярчайший примеров наследования этого эпизода есть ад в «Божественной комедии» Данте, который в свои проводники выбрал именно Вергилия.

«Энеида» не была закончена Вергилием, в ней нет изображения тех событий, которые случились после войны троянцев и рутулов.

Вся мифология, однако, не представленная в «Энеиде» полностью, так как учреждение Риму отнесено к будущему и подаются только пророчества.

Вергилий использовал весь арсенал греко-римской мифологии, чтобы создать пышное одеяние для новой власти. Но его несомненный талант сделало произведение бессмертным, о чем свидетельствуют многочисленные его наследование, переводы, перепевы, незатухающий интерес к его творчеству безграничного количества почитателей, так как он сделал очень весомый вклад как в античную, так и в мировую литературу.

КНИГА ПЕРВАЯ

Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои -Роком ведомый беглец – к берегам приплыл Лавинийским. Долго его по морям и далеким землям бросалаВоля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.5 Долго и войны он вел, – до того, как, город построив,В Лаций богов перенес, где возникло племя латинян,Города Альбы отцы и стены высокого Рима.Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причинеТак царица богов, что муж, благочестием славный,10 Столько по воле ее претерпел превратностей горьких,Столько трудов. Неужель небожителей гнев так упорен?Город древний стоял – в нем из Тира выходцы жили,Звался он Карфаген – вдалеке от Тибрского устья,Против Италии; был он богат и в битвах бесстрашен.15 Больше всех стран, говорят, его любила Юнона,Даже и Самос забыв; здесь ее колесница стояла,Здесь и доспехи ее. И давно мечтала богиня,Если позволит судьба, средь народов то царство возвысить.Только слыхала она, что возникнет от крови троянской20 Род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни. Царственный этот народ, победной гордый войною,Ливии гибель неся, придет: так Парки судили.Страх пред грядущим томил богиню и память о битвахПрежних, в которых она защищала любезных аргивян. 25 Ненависть злая ее питалась давней обидой,Скрытой глубоко в душе: Сатурна дочь не забылаСуд Париса , к своей красоте оскорбленной презренье,И Ганимеда почет, и царский род ненавистный. Гнев ее не слабел; по морям бросаемых тевкров ,30 Что от данайцев спаслись и от ярости грозной Ахилла,Долго в Лаций она не пускала, и многие годы,Роком гонимы, они по волнам соленым блуждали.Вот сколь огромны труды, положившие Риму начало.Из виду скрылся едва Сицилии берег, и море35 Вспенили медью они, и радостно подняли парус,Тотчас Юнона, в душе скрывая вечную рану,Так сказала себе: "Уж мне ль отступить, побежденной?Я ль не смогу отвратить от Италии тевкров владыку?Пусть мне судьба не велит! Но ведь сил достало Палладе40 Флот аргивян спалить, а самих потопить их в пучинеВсех за вину одного Оилеева сына Аякса? Быстрый огонь громовержца сама из тучи метнулаИ, разбросав корабли, всколыхнула ветрами волны.Сам же Аякс, из пронзенной груди огонь выдыхавший,45 Вихрем вынесен был и к скале пригвожден островерхой.Я же, царица богов, громовержца сестра и супруга,Битвы столько уж лет веду с одним лишь народом!Кто же Юноны теперь почитать величие станет,Кто, с мольбой преклонясь, почтит алтарь мой дарами?"50 Так помышляя в душе, огнем обиды объятой,В край богиня спешит, ураганом чреватый и бурей:Там, на Эолии, царь Эол в пещере обширнойШумные ветры замкнул и друг другу враждебные вихри, -Властью смирив их своей, обуздав тюрьмой и цепями. 55 Ропщут гневно они, и горы рокотом грознымИм отвечают вокруг. Сидит на вершине скалистойСам скиптродержец Эол и гнев их душ укрощает, -Или же б море с землей и своды высокие небаВ бурном порыве сметут и развеют в воздухе ветры.60 Но всемогущий Отец заточил их в мрачных пещерах,Горы поверх взгромоздил и, боясь их злобного буйства,Дал им владыку-царя, который, верен условью,Их и сдержать, и ослабить узду по приказу умеет.Стала Эола молить Юнона такими словами:65 "Дал тебе власть родитель богов и людей повелительБури морские смирять или вновь их вздымать над пучиной.Ныне враждебный мне род плывет по волнам Тирренским, Морем в Италию мча Илион и сраженных пенатов.Ветру великую мощь придай и обрушь на корму им,70 Врозь разбросай корабли, рассей тела по пучинам!Дважды семеро нимф, блистающих прелестью тела,Есть у меня, но красой всех выше Деиопея.Я за услугу твою тебе отдам ее в жены,Вас на все времена нерушимым свяжу я союзом,75 Чтобы прекрасных детей родителем стал ты счастливым".Ей отвечает Эол: "Твоя забота, царица,Знать, что ты хочешь, а мне надлежит исполнять повеленья.Ты мне снискала и власть, и жезл, и Юпитера милость,Ты мне право даешь возлежать на пирах у всевышних,80 Сделав меня повелителем бурь и туч дожденосных".Вымолвив так, он обратным концом копья ударяетВ бок пустотелой горы, – и ветры уверенным строемРвутся в отверстую дверь и несутся вихрем над сушей.На море вместе напав, до глубокого дна возмущают85 Воды Эвр, и Нот, и обильные бури несущийАфрик , вздувая валы и на берег бешено мча их.Крики троянцев слились со скрипом снастей корабельных.Тучи небо и день из очей похищают внезапно,И непроглядная ночь покрывает бурное море.90 Вторит громам небосвод, и эфир полыхает огнями,Близкая верная смерть отовсюду мужам угрожает.Тело Энею сковал внезапный холод. Со стономРуки к светилам воздев, он молвит голосом громким:"Трижды, четырежды тот блажен, кто под стенами Трои95 Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!О Диомед, о Тидид, из народа данайцев храбрейший!О, когда бы и мне довелось на полях илионскихДух испустить под ударом твоей могучей десницы,Там, где Гектор сражен Ахилла копьем, где огромный100 Пал Сарпедон, где так много несло Симоента теченье Панцирей, шлемов, щитов и тел троянцев отважных!"Так говорил он. Меж тем ураганом ревущая буряЯростно рвет паруса и валы до звезд воздымает.Сломаны весла; корабль, повернувшись, волнам подставляет105 Борт свой; несется вослед крутая гора водяная.Здесь корабли на гребне волны, а там расступилисьВоды, дно обнажив и песок взметая клубами.Три корабля отогнав, бросает Нот их на скалы(Их италийцы зовут Алтарями, те скалы средь моря, -110 Скрытый в пучине хребет), а три относит свирепыйЭвр с глубины на песчаную мель (глядеть на них страшно),Там разбивает о дно и валом песка окружает.Видит Эней: на корабль, что вез ликийцев с Оронтом,Падает сверху волна и бьет с неслыханной силой115 Прямо в корму и стремглав уносит кормчего в море.Рядом корабль другой повернулся трижды на месте,Валом гоним, и пропал в воронке водоворота.Изредка видны пловцы средь широкой пучины ревущей,Доски плывут по волнам, щиты, сокровища Трои.120 Илионея корабль и Ахата прочное судно,То, на котором Абант, и то, где Алет престарелый, -Все одолела уже непогода: в трещинах днища,Влагу враждебную внутрь ослабевшие швы пропускают.Слышит Нептун между тем, как шумит возмущенное море,125 Чует, что воля дана непогоде, что вдруг всколыхнулисьВоды до самых глубин, – и в тревоге тяжкой, желаяЦарство свое обозреть, над волнами он голову поднял.Видит: Энея суда по всему разбросаны морю,Волны троянцев гнетут, в пучину рушится небо.130 Тотчас открылись ему сестры разгневанной козни.Эвра к себе он зовет и Зефира и так говорит им:"Вот до чего вы дошли, возгордившись родом высоким,Ветры! Как смеете вы, моего не спросив изволенья,Небо с землею смешать и поднять такие громады?135 Вот я вас! А теперь пусть улягутся пенные волны, -Вы же за эти дела наказаны будете строго!Мчитесь скорей и вашему так господину скажите:Жребием мне вручены над морями власть и трезубец,Мне – не ему! А его владенья – тяжкие скалы,140 Ваши, Эвр, дома. Так пусть о них и печетсяИ над темницей ветров Эол господствует прочной".Так говорит он, и вмиг усмиряет смятенное море,Туч разгоняет толпу и на небо солнце выводит.С острой вершины скалы Тритон с Кимотоей столкнули145 Мощным усильем суда, и трезубцем их бог поднимает,Путь им открыв сквозь обширную мель и утишив пучину,Сам же по гребням валов летит на легких колесах.Так иногда начинается вдруг в толпе многолюднойБунт, и безродная чернь, ослепленная гневом, мятется.150 Факелы, камни летят, превращенные буйством в оружье,Но лишь увидят, что муж, благочестьем и доблестью славный,Близится, – все обступают его и молча внимаютСлову, что вмиг смягчает сердца и душами правит.Так же и на море гул затих, лишь только родитель,155 Гладь его обозрев, пред собою небо очистилИ, повернув скакунов, полетел в колеснице послушной.Правят свой путь между тем энеады усталые к суше -Лишь бы поближе была! – и плывут к побережьям Ливийским.Место укромное есть, где гавань тихую создал,160 Берег собою прикрыв, островок: набегая из моря,Здесь разбивается зыбь и расходится легким волненьем.С той и с другой стороны стоят утесы; до небаДве скалы поднялись; под отвесной стеною безмолвнаВечно спокойная гладь. Меж трепещущих листьев – поляна,165 Темная роща ее осеняет пугающей тенью.В склоне напротив, средь скал нависших таится пещера,В ней – пресноводный родник и скамьи из дикого камня.Нимф обиталище здесь. Суда без привязи могутТут на покое стоять, якорями в дно не впиваясь.170 Семь собрав кораблей из всего их множества, в этуБухту входит Эней; стосковавшись по суше, троянцыНа берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся,Вольно раскинув тела, увлажненные солью морскою.Тотчас Ахат из кремня высекает яркую искру,175 Листья сухие огонь подхватили, обильную пищуДали сучья ему – от огнива вспыхнуло пламя.Вынув подмоченный хлеб и благой Цереры орудья, Люди, усталость забыв, несут спасенные зерна,Чтоб, на огне просушив, меж двух камней размолоть их.180 Сам Эней между тем, на утес взобравшись высокий,Взглядом обводит простор: не плывут ли гонимые ветромКапис или Антей, кораблей не видать ли фригийских И не блеснут ли щиты с кормы Каика высокой.Нет в окоеме судов! Но над морем, – заметил он, – бродят185 Три оленя больших; вереницею длинной за нимиСледом все стадо идет и по злачным долинам пасется.Замер на месте Эней, и Ахатом носимые вернымБыстрые стрелы и лук схватил он в руки поспешно.Прежде самих вожаков уложил, высоко носивших190 Гордый убор ветвистых рогов; потом уже стадоСтрелами он разогнал врассыпную по рощам зеленым.Кончил не раньше Эней, чем семь огромных оленейНаземь поверг, с числом кораблей число их сравнявши.В гавань оттуда идет победитель, меж спутников делит195 Вина, что добрый Акест поднес, кувшины наполнив,В дар троянским гостям, покидавшим Тринакрии берег.Всех вином оделив, он скорбящих сердца ободряет:"О друзья! Нам случалось с бедой и раньше встречаться!Самое тяжкое все позади: и нашим мученьям200 Бог положит предел; вы узнали Сциллы свирепость,Между грохочущих скал проплыв; утесы циклопов Ведомы вам; так отбросьте же страх и духом воспряньте!Может быть, будет нам впредь об этом сладостно вспомнить.Через превратности все, через все испытанья стремимся205 В Лаций, где мирные нам прибежища рок открывает:Там предначертано вновь воскреснуть троянскому царству.Ныне крепитесь, друзья, и для счастья себя берегите!"Так он молвит друзьям и, томимый тяжкой тревогой,Боль подавляет в душе и глядит с надеждой притворной.210 Спутники тут за добычу взялись, о пире заботясь:Мясо срывают с костей, взрезают утробу, и тушиРубят в куски, и дрожащую плоть вертелами пронзают,Ставят котлы на песке, и костры разводят у моря.Все, возлежа на траве, обновляют пищею силы,215 Старым вином насыщая себя и дичиною жирной.Голод едой утолив и убрав столы после пира,Вновь поминают они соратников, в море пропавших,И, колеблясь душой меж надеждой и страхом, гадают,Живы ль друзья иль погибли давно и не слышат зовущих.220 Благочестивый Эней об отважном тоскует Оронте,Плачет тайком о жестокой судьбе Амика и Лика,Также о храбром скорбит Гиасе и храбром Клоанте.Кончился пир; в этот миг с высоты эфира Юпитер,Парусолетных морей равнину, простертые земли225 И племена обозрев, широко расселенные в мире,Встал на вершине небес и на Ливии взгляд задержал свой.Тут к Отцу, что в душе был таких забот преисполнен,Грустная, слезы в глазах блестящих, – подходит Венера,Молвит такие слова: "Нам делами бессмертных и смертных230 Вечная власть тебе вручена и молнии стрелы, -Чем виноват пред тобой мой Эней, о Родитель? ТроянцыЧем виноваты, скажи? Почему для них, претерпевшихСтолько утрат, недоступен весь мир, кроме стран Италийских?Знаю: годы пройдут, и от крови Тевкра старинной235 Там, в Италии, род победителей-римлян восстанет,Будут править они полновластно морем и сушей, -Ты обещал. Почему же твое изменилось решенье?Видя Трои закат и крушенье, я утешаласьМыслью, что тевкров судьбу иная судьба перевесит.240 Но и поныне мужей, испытавших столько страданий,Та же участь гнетет. Где предел их бедам, властитель?Мог ведь герой Антенор , ускользнув из рук у ахейцев,В бухты Иллирии, в глубь Либурнского царства проникнутьИ без вреда перейти бурливый Источник Тимава 245 Там, где, сквозь девять горл из глубин горы вырываясь,Он попирает поля, многошумному морю подобен.Там Антенор основал Патавий – убежище тевкров,Имя племени дал и оружье Трои повесил;В сладостном мире теперь он живет, не зная тревоги.250 Мы же – потомство твое, нам чертог небесный сулил ты,Мы, потеряв корабли, из-за гнева одной лишь богини(Страшно молвить) вдали от Италии вновь оказались.Вот благочестью почет! Ты так нашу власть возрождаешь?"Ей улыбнулся в ответ создатель бессмертных и смертных255 Светлой улыбкой своей, что с небес прогоняет ненастье,Дочери губ коснулся Отец поцелуем и молвил:"Страх, Киферея , оставь: незыблемы судьбы троянцев.Обетованные – верь – ты узришь Лавиния стены,И до небесных светил высоко возвеличишь Энея260 Великодушного ты. Мое неизменно решенье.Ныне тебе предреку, – ведь забота эта терзаетСердце твое, – и тайны судеб разверну пред тобою:Долго сраженья вести он в Италии будет, и многоСломит отважных племен, и законы и стены воздвигнет,265 Третье лето доколь не узрит, как он Лацием правит,Трижды зима не пройдет со дня, когда рутул смирится.Отрок Асканий , твой внук (назовется он Юлом отныне, -Илом был он, пока Илионское царство стояло), -Властвовать будет, доколь обращенье луны не отмерит270 Тридцать великих кругов; перенесши из мест лавинийскихЦарство, могуществом он возвысит Долгую Альбу.В ней же Гекторов род, воцарясь, у власти пребудетПолных трижды сто лет, пока царевна и жрицаИлия двух близнецов не родит, зачатых от Марса.275 После, шкурой седой волчицы-кормилицы гордый, Ромул род свой создаст, и Марсовы прочные стены Он возведет, и своим наречет он именем римлян.Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока,Дам им вечную власть. И упорная даже Юнона,280 Страх пред которой гнетет и море, и землю, и небо,Помыслы все обратит им на благо, со мною лелеяРимлян, мира владык, облаченное тогою племя.Так я решил. Года пролетят, и время настанет:Род Ассарака тогда Микенами славными, Фтией285 Будет владеть и в неволе держать побежденных аргивян. Будет и Цезарь рожден от высокой крови троянской,Власть ограничит свою Океаном, звездами – славу,Юлий – он имя возьмет от великого имени Юла,В небе ты примешь его, отягченного славной добычей290 Стран восточных; ему воссылаться будут молитвы.Век жестокий тогда, позабыв о сраженьях, смягчится,С братом Ремом Квирин, седая Верность и Веста Людям законы дадут; войны проклятые двери Прочно железо замкнет; внутри нечестивая ярость,295 Связана сотней узлов, восседая на груде оружья,Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой".Так он сказал и с небес посылает рожденного Майей, Чтоб Карфагена земля и новая крепость для тевкровДверь отворила свою, чтоб Дидона перед гостями,300 Воле судеб вопреки, ненароком границ не закрыла.Мчится, плывя на крылах, по воздуху в Ливию вестник,Там исполняет приказ: по веленью бога пунийцыТотчас жестокость свою позабыли; первой царица,Сердцем к миру склонясь, дружелюбьем исполнилась к тевкрам.305 Благочестивый Эней, от забот и дум не сомкнувшийГлаз во всю ночь, поутру, лишь забрезжил рассвет благодатный,Все решил разузнать: куда их забросило ветром,Кто владеет страной (невозделано было прибрежье) -Люди иль звери одни, – и спутникам тотчас поведать.310 Флот под сводом лесов укрыв в углубленье скалистом,Там, где деревья вокруг нависают пугающей тенью,В путь пустился Эней, с собою взяв лишь Ахата;Шел он, зажавши в руке две пики с жалом железным.Мать явилась ему навстречу средь леса густого,315 Девы обличье приняв, надев оружие девы -Или спартанки, иль той Гарпалики фракийской, что мчитсяВскачь, загоняя коней, настигая крылатого Эвра.Легкий лук за плечо на охотничий лад переброшен,Отданы кудри во власть ветеркам, свободное платье320 Собрано в узел, открыв до колен обнаженные ноги.Первой молвит она: "Эй, юноши, мне вы скажите,Может быть, видели вы сестер моих? Здесь они бродят,Каждая носит колчан и одета шкурой пятнистойРыси; гонят они кабана свирепого с криком".325 Так Венере в ответ сказал рожденный Венерой:"Нет, я здесь не видал и не слышал сестер твоих, дева, -Как мне тебя называть? Ты лицом не похожа на смертных,Голос не так звучит, как у нас. Ты, верно, богиня, -Или Феба сестра, иль с нимфами крови единой.330 Счастлива будь, кто б ты ни была! Облегчи нам заботу:Где мы, под небом каким, на берег края какогоНас занесло, ты открой. Ни людей, ни места не зная,Здесь мы блуждаем, куда нас прибило волнами и ветром.Мы ж пред твоим алтарем обильные жертвы заколем".335 Им отвечает она: "Я чести такой недостойна.Девушки тирские все колчаны носят такие,Ходят, ноги обвив ремнем пурпурных котурнов.Царство пунийцев ты зришь, Агеноров город тирийский;Прежде подвластен был край ливийцам, в бою необорным,340 Ныне правит страной Дидона, от брата из ТираВ этот бежавшая край. Велика обида, и так жеПовесть о ней велика: лишь о главном вам расскажу я.Был ей мужем Сихей, богатейший среди финикийцев.Крепко любила его жена, впервые вступивши345 В брак, ибо отдал отец непорочной злосчастную замуж.Царствовал в Тире тогда Дидоны брат вероломныйПигмалион, в преступных делах превзошедший всех смертных.Распря меж них началась, и он, нечестивый, СихеяТайно пред алтарем сразил коварным железом,350 Чувства сестры он презрел, ослеплен лишь золота жаждой.Долго злодейство свое от вдовы тосковавшей скрывал он,Тщетной надеждой хитро сестру влюбленную тешил.Но однажды во сне явился ей призрак супругаНепогребенного. Лик, на диво бледный, подъемля,355 Грудь пред ней обнажив пронзенную, все ей открыл онПро оскверненный алтарь, про убийство, скрытое в доме.Призрак ее убедил скорей покинуть отчизнуИ, чтобы бегству помочь, старинный клад указал ей -Золото и серебро, в потайном зарытые месте.360 Мужу послушна, жена для побега спутников ищет, -Все, в ком страх был силен или ненависть злая к тирану,Сходятся к ней. Захватив корабли, что готовы к отплытьюБыли, золотом их нагружают. Увозят скупогоПигмалиона казну. Возглавляет женщина бегство.365 В эти приплыли места, где теперь ты могучие видишьСтены, где ныне встает Карфагена новая крепость.Здесь купили клочок земли, сколько можно одноюШкурой быка охватить (потому и название Бирса). Но расскажите и вы, от каких берегов вы плывете,370 Кто вы, стремитесь куда?" И Эней на это ответил, -Голос его из груди со вздохом вырвался тяжким:"Если с первых причин начать рассказ мой, богиня,Летопись наших трудов не успеешь выслушать за день,Прежде чем Веспер взойдет и ворота Олимпа запрутся.375 Мы из Трои плывем (и до вашего слуха, быть может,Имя Трои дошло); по волнам, по водным равнинамВсюду носимся мы; сюда нас буря примчала.Благочестивым зовусь я Энеем; спасенных пенатовЯ от врага увожу, до небес прославлен молвою.380 Род от Юпитера мой; в Италию отчую плыл я,Следуя воле судьбы. Мать-богиня мне путь указала.На двадцати кораблях я в просторы Фригийские вышел, -Ныне осталось их семь, разбитых волнами и ветром.Я же, безвестен и сир, по Ливийским пустыням скитаюсь,385 Нет мне в Европу пути, и в Азию нет мне возврата".Тут прервала его мать, не в силах жалобы слышать:"Верю: кто ни был бы ты, – не против воли всевышних388 Воздух живительный пьешь, если в город тирийцев ты прибыл.389 390 Я возвещаю тебе, что вернутся спутники с флотом,Ветер изменит свой бег и примчит их в надежную гавань,Если меня не вотще научили предки гаданью.Видишь: там дважды шесть лебедей летят вереницей.Пав с высоких небес, Юпитера спутник крылатый 395 Их разогнал; а ныне они ликующим строемИли стремятся к земле, иль, спустившись, ее озирают.Вот они все собрались, заплескали крыльями шумно,Снова вся стая взвилась, небосклон опоясала с кликом.Так же твоих друзей корабли иль стоят на причалах,400 Или, подняв паруса, вплывают в широкие устья.Ты же прямо иди, не сворачивай с этой дороги".Молвив, направилась вспять, – и чело озарилось сияньемАлым, и вкруг разлился от кудрей амвросии запах,И соскользнули до пят одежды ее, и тотчас же405 Поступь выдала им богиню. В то же мгновеньеМать узнал Дарданид и воскликнул вслед убегавшей:"Сына вводила зачем, жестокая, обликом лживымТы в заблужденье не раз? Почему ни руку с рукоюСоединить не дала, ни твой подлинный голос услышать?"410 Так он с укором сказал и путь свой к стенам направил.Воздухом темным тогда окружила Венера идущих,Облака плотный покров вкруг них сгустила богиня,Чтоб ни один человек ни увидеть, ни тронуть не мог ихИль задержать по пути и спросить о причине прихода.415 После в Пафос удалилась сама дорогой воздушной -В свой любезный приют, где курится в храме сабейскийЛадан на ста алтарях и венки аромат разливают.В путь пустились меж тем мужи, повинуясь тропинке,Всходят по склону холма, что над городом новым вздымался420 И взирал с высоты на растущую рядом твердыню.Смотрит Эней, изумлен: на месте хижин – громады;Смотрит: стремится народ из ворот по дорогам мощеным.Всюду работа кипит у тирийцев: стены возводят,Города строят оплот и катят камни руками425 Иль для домов выбирают места, бороздой их обводят,426 Дно углубляют в порту, а там основанья театраПрочные быстро кладут иль из скал высекают огромныхМножество мощных колонн – украшенье будущей сцены.430 Так по цветущим полям под солнцем раннего летаТрудятся пчелы: одни приплод возмужалый выводятВ первый полет; другие меж тем собирают текучийМед и соты свои наполняют сладким нектаром.Те у сестер прилетающих груз принимают, а эти,435 Выстроясь, гонят стада ленивых трутней от ульев:Всюду работа кипит, и от меда плывут ароматы.«Счастливы те, для кого уж возводятся крепкие стены!»Так восклицает Эней и на кровли глядит городские.Входит он в город, покрыт (о, чудо!) облаком плотным,440 В гущу вступает толпы, незримым для всех оставаясь.В городе роща была; под ее приветливой сеньюВ день, когда в Ливию их забросило ветром и бурей,Знак тирийцы нашли, явленный царицей Юноной:Быстрого череп коня, – затем, что много столетий445 Будет их род отважен в бою и нужды не узнает.Здесь величавый храм возводила Дидона Юноне, -Был он дарами богат и любовью взыскан богини;Медные к входу вели ступени; балки скреплялисьМедью, скрипели шипы дверные из меди блестящей.450 Только лишь храм меж дерев очам пришельцев открылся,Страх Энея утих: на спасенье надеяться сноваСмеет герой и средь бед опять в грядущее верить.В храма преддверье войдя, в ожиданье прихода ДидоныСмотрит диковины он, изумленный богатствами царства,455 Ловким рукам мастеров и трудам их искусным дивится.Тут одну за другой илионские битвы он видит,Слух о которых молва разнесла по целому свету:Здесь и Атрид, и Приам, и Ахилл, обоим ужасный. Став перед ними, Эней со слезами молвит Ахату:460 "Где, в какой стороне не слыхали о наших страданьях?Вот Приам. Он и тут награжден хвалою посмертной.Слезы – в природе вещей, повсюду трогает душиСмертных удел; не страшись: эта слава спасет нас, быть может".Молвит и душу свою услаждает картиной бесплотной,465 Плачет, и слезы лицо орошают обильным потоком,Ибо видит он вновь под Пергамом грозные битвы:Вот ахейцы бегут, а юноши Трои теснят их,Вот на фригийцев Ахилл налетел в своей колеснице,Шлемом косматым блестя; а там со слезами узнал он470 Белые Реса шатры на картине: многих, объятыхПервым предательским сном, тут убил Диомед кровожадный,В греческий лагерь увел горячих коней, не успевшихС пастбищ троянских травы и воды из Ксанфа отведать.Вот на картине другой Троил , свой щит обронивший:475 Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом,Навзничь упал он, но мчат скакуны колесницу пустую;Не выпуская вожжей, по земле он влачится затылком,И наконечником пыль бороздит копье боевое.К храму идут между тем беспощадной Паллады троянки,480 Кудри свои распустив, несут покрывало богине,Скорбно молят ее, ладонями в грудь ударяя;Но отвернулась от них и потупила взоры Минерва.Гектора трижды влачит Ахилл вкруг стен илионских,Тело его продает он за золото старцу Приаму, -485 Громкий вырвался стон из груди Энея, едва лишьОн увидел доспех, колесницу и друга останки,Только узрел, как Приам простирал безоружные руки.Также узнал он себя в бою с вождями ахейцев,Рядом – пришельцев из стран Зари – Мемноновы рати. 490 Вот амазонок ряды со щитами, как серп новолунья,Пентесилея ведет, охвачена яростным пылом,Груди нагие она золотой повязкой стянула,Дева-воин, вступить не боится в битву с мужами.Тою порой, как дарданец Эней смотрел и дивился,495 Не отводя ни на миг от картин изумленного взора,К храму царица сама, прекрасная видом Дидона,Шла, многолюдной толпой окруженная юношей тирских.Так на Эврота брегах или Кинфа хребтах хороводыВодит Диана, и к ней собираются горные нимфы:500 Тысячи их отовсюду идут за нею, – она жеНосит колчан за спиной и ростом их всех превосходит(Сердце Латоны тогда наполняет безмолвная радость), -Так же, веселья полна, средь толпы выступала Дидона,Думы трудам посвятив и заботам о будущем царстве.505 В храма преддверье вступив, под сводчатой кровлей царицаТотчас садится на трон, и стражи ее окружают;Суд вершит и законы дает мужам и работыПоровну делит она иль по жребию их назначает.Вдруг увидел Эней: средь большого стеченья народа510 Храбрый Клоант и Антей и Сергест приближаются к храму,Тевкры следом идут, которых свирепые ветры,По морю врозь разбросав, отнесли к другим побережьям.Замер Эней, поражен, изумленный Ахат содрогнулся;Страшно и радостно им: обретенным спутникам руку515 Жаждут скорее пожать, но смущает сердца неизвестность.Чувства свои подавив, из-за облака слушают оба,Что испытали друзья, для чего явились к тирийцам,Где оставили флот. Ибо с каждого судна посланцыК храму спешили сейчас и молили о милости громко.520 После того как ввели их к царице и дали им слово,Илионей, старейший из них, промолвил степенно:"О царица, тебе даровал Юпитер воздвигнутьГород и диких племен надменность смирить правосудьем!Молят троянцы тебя, по морям гонимые ветром:525 Жалких, нас пощади, корабли спаси от пожара!Чтит всевышних наш род, – так взгляни на нас благосклонно.Мы пришли не с мечом – разорять карфагенских пенатов,Не для того, чтоб, ограбивши вас, умчаться с добычей,Чуждо насилие нам, и надменности нет в побежденных!530 Место на западе есть, что греки зовут Гесперией ,В древней этой стране, плодородной, мощной оружьем,Прежде жили мужи энотры; теперь их потомкиВзяли имя вождя и назвали себя «италийцы».Путь мы держали туда. 535 Вдруг тученосный восстал Орион над пучиной морскою,Дерзкие ветры снесли корабли на скрытые мели,Буря, нас всех одолев, размела по волнам и по скаламНепроходимым суда; лишь немногие здесь оказались…Что тут за люди живут, коль ступить на песок не дают нам?540 Что за варварский край, если нравы он терпит такие?Нам, угрожая войной, сойти запрещают на берег!Если людей презираете вы и оружие смертных,Бойтесь бессмертных богов, что помнят и честь и нечестье.Нашим царем был Эней: справедливостью, храбростью в битвах545 И благочестьем никто не мог с ним в мире сравниться.Если его пощадила судьба, если воздухом дышитОн, если видит эфир и к жестоким теням не спустился, -Страха в нас нет. Да и ты не раскаешься, если услугуПервая нам оказать поспешишь: в краях Сицилийских550 Есть города и войска, и Акест – троянец по крови.Пусть нам позволят лишь флот подвести, ураганом разбитый,Бревна из леса добыть, их приладить, вытесать весла.Если вновь мы найдем царя и спутников, еслиСможем в Италию плыть – то радостно путь свой направим555 В Лаций, в Италию мы. Но если в море ЛивийскомТы погиб, наш отец, и нет надежды для Юла,Мы к сицилийским пойдем проливам, откуда приплыли,Будем готовых искать пристанищ в царстве Акеста".Молвил Илионей, и опять вскричали дарданцы560 Все, как один.Скромно взор опустив, отвечала им кратко Дидона:"Тевкры, отбросьте страх, прогоните заботы из сердца!Молодо царство у нас, велика опасность; лишь этоБдительно так рубежи охранять меня заставляет.565 Кто ж, энеады, о вас и кто о Трое не знает,Кто не слыхал о пожаре войны, об отваге троянцев?Нет, не настолько сердца очерствели в груди у пунийцев,Прочь не гонит коней от тирийского города Солнце.Если в великую вы Гесперию, к пашням Сатурна,570 Или к Эриксу плыть захотите, в царство Акеста, -Вам помогу, припасы вам дам, отпущу невредимо.Если же в царстве моем захотите со мною остаться, -Город, что я возвожу, – он ваш! Корабли приводите!Будут равны предо мной всегда троянец с тирийцем.575 Если б и царь ваш Эней, ураганом тем же подхвачен,Прибыл сюда! А я разошлю по всему побережьюВестников и прикажу обыскать до крайних пределовЛивию: может быть, он по лесам иль селеньям блуждает".Храбрый Ахат и родитель Эней от речи царицы580 Духом воспрянули вмиг и прорваться сквозь облако жаждут.Первым Энея Ахат ободряет: "Отпрыск богини,Дума какая, скажи, у тебя в душе зародилась?Видишь, опасности нет, и спутники с флотом вернулись.Только один не вернулся корабль: мы видели сами,585 Как он тонул. В остальном же сбылись предсказанья Венеры".Чуть лишь промолвил он так, – и тотчас же вкруг них разлитоеОблако разорвалось и растаяло в чистом эфире.Встал пред народом Эней: божественным светом сиялиПлечи его и лицо, ибо мать сама даровала590 Сыну кудрей красоту и юности блеск благородный,Радости гордый огонь зажгла в глазах у героя.Так слоновую кость украшает искусство, и ярчеМрамор иль серебро в золотой блистают оправе.Взорам нежданно представ, к собранью всему и к царице595 Так обращается он: "Троянец Эней перед вами,Тот, кого ищете вы, из Ливийского моря спасенный.Ты, Дидона, одна несказанными бедами ТроиТронута, нас, беглецов, уцелевших от сечи данайской,Нас, лишенных всего, испытавших в морях и на суше600 Столько тяжких трудов, принимаешь в дом свой и в город.Сил нам не хватит теперь воздать тебе благодарность, -Всем, сколько в мире их есть, не сделать этого тевкрам.Если всевышние чтят благочестье и есть справедливостьЗдесь, на земле, – то мысль, что ты поступила как должно,605 Будет наградой тебе. Неужели тебя породившийВек не счастлив? Ужель не достойны родители славы?Реки доколе бегут к морям, доколе по склонамГорным тени скользят и сверкают в небе светила, -Имя дотоле твое пребудет в хвале и почете,610 Земли какие бы нас ни призвали". Промолвив, СергестаОбнял он левой рукой, а правой – Илионея,Храброго после привлек Гиаса с храбрым Клоантом.Гостя увидев едва, в изумленье застыла Дидона,Тронута страшной судьбой, и ему она так отвечала:615 "Что за жребий, скажи, через столько опасностей гонит,Сын богини, тебя? К берегам этим диким какаяСила тебя занесла? Ты – Эней, Анхиз – твой родитель,В крае Фригийском, вблизи Симоента, рожден ты Венерой.Помню доныне, как Тевкр в Сидон явился однажды:620 Изгнан из края отцов, стремился он новое царствоС помощью Бела добыть; а Бел, мой отец, плодородныйКипр тогда разорил и под властью держал, победитель.С этого времени мне известны бедствия Трои,Ведомо имя твое и царей имена пеласгийских. 625 Тевкрам хоть был он врагом, но о них с похвалой отозвалсяИ утверждал, что рожден от корня старинного тевкров. Что ж, поспешите, мужи, и под кров мой войдите скорее!Бедствий таких же сама я изведала много: повсюдуНас Фортуна гнала и лишь здесь осесть разрешила.630 Горе я знаю – оно помогать меня учит несчастным".Вымолвив это, она увела Энея в палатыЦарские; в храме богам назначив почетные жертвы,К берегу двадцать быков отправляет царица троянцам,Сотню огромных свиней со щетиной жесткой и сотню635 Жирных ягнят и овец; и с ними веселого богаДар посылает она.Дом изнутри между тем убирают с роскошью царской;Пир в покоях дворца готовят; ковры расстилают:Тканы искусно они и украшены пурпуром гордым.640 Стол отягчен серебром, на золоте кубков чеканныхВыбиты длинной чредой деянья славные предковПодвиги многих мужей от начала древнего рода.Тотчас Эней (ведь в сердце отца не знает покояК сыну любовь) проворного тут посылает Ахата,645 Чтобы Аскания он известил и привел его в город:Полон родитель всегда об Аскании милом заботы.Также велит он дары принести, что из гибнущей ТроиИм спасти удалось: от шитья золотого тяжелыйПлащ и шафранный покров с узором из листьев аканта, -650 В дар получила его спартанка Елена от Леды,Но, из Микен устремляясь в Пергам к беззаконному браку,Дивный убор увезла. И еще принести приказал онЖезл, что в прежние дни всегда Илиона носила,Старшая дочь Приама-царя, и с ним ожерелье655 Из жемчугов, и венец золотой, сверкавший камнями.Быстро двинулся в путь Ахат, к кораблям поспешая.Замысел новый меж тем питает в душе Киферея,Новый готовит обман: чтоб к Дидоне, плененной дарами,Вместо Юла пришел Купидон, изменивший обличье,660 Сердце безумьем зажег и разлил в крови ее пламя,Ибо Венеру страшит двоедушье тирийцев двуличных, Гнев Юноны гнетет всю ночь богиню тревогой.С речью такою она обратилась к крылатому сыну:"Сын мой, ты – моя мощь, лишь в тебе моя власть и величье,665 Сын, ты Юпитера стрел не боишься, сразивших Тифона,Я прибегаю с мольбой к твоей божественной силе!Знаешь ты: брат твой Эней, гонимый злобой Юноны,Долго по глади морской и по всем побережьям блуждает.Сам ты об этом скорбел со мною скорбью единой.670 Ныне Дидона его задержать стремится словамиЛьстивыми. Я же боюсь Юнонина гостеприимства:Чем обернется оно? Ужель она случай упустит?Вот и задумала я, упредив ее козни, царицеПламенем сердце зажечь, чтоб никто не мог из всевышних675 Чувства ее изменить, чтоб, как я, любила Энея.Выслушай замысел мой, как все это можно устроить:Царственный мальчик сейчас (о нем всех больше пекусь я),Вызванный милым отцом, собирается в город сидонский.Дар он несет, что спасен был из волн и пламени Трои.680 Мальчика я, усыпив, умчу на высоты КиферыИли укрою в своем идалийском священном приюте,Чтобы моих он козней не знал и не мог помешать им.Ты на одну только ночь свой облик изменишь обманно;Мальчик сам, ты прими привычный мальчика образ,685 Чтобы, лишь только тебя на колени посадит Дидона,Здесь же, на царском пиру, среди возлияний Лиэя ,Только обнимет тебя, поцелуй тебе сладкий подарит, -Тайное пламя вдохнуть в нее, отравив ее тайно".Матери милой словам повинуется бог, и снимает690 Крылья, и радостно в путь выступает Юла походкой.Внука Венера меж тем погружает в сладкую дремуИ на руках уносит его в Идалийские рощи, Где меж высоких дерев, овеваемый запахом сладким,Спит он в душистой тени прекрасных цветов майорана.695 Весело шел Купидон к тирийцам вслед за Ахатом,Царские нес им дары, повинуясь матери слову.Прибыли оба, когда на завешенном гордою тканьюЛоже своем золотом возлегла посредине царица.Рядом родитель Эней, троянские юноши рядом,700 Все за столом возлегли на пурпурных пышных покровах.Слуги воду для рук и корзины с дарами ЦерерыПодали; следом несут полотенца со стриженой шерстью.В доме рабынь пятьдесят чередою длинной носилиРазные яства гостям, благовонья курили пенатам,705 Сто рабынь и столько же слуг, им возрастом равных,Ставили блюда на стол, подавали емкие чаши.Много тирийцев в тот день веселый чертог посетило.Всем царица велит на ложа возлечь расписные,Все дивятся дарам Энея, дивятся на Юла,710 Речи притворной его и лицу цветущему бога,Смотрят на плащ, и покров с узором из листьев аканта.Пристальней всех остальных финикиянка бедная смотрит,Не наглядится никак, обреченная будущей муке:Сердце ее распалили дары и мальчик прекрасный.715 Он же, за шею обняв Энея, краткое времяПобыл с мнимым отцом, чтоб любовь его только насытить,После к царице пошел. А та глядит неотрывно,Льнет всей грудью к нему, и ласкает его, и не знает,Бедная, что у нее на коленях бог всемогущий.720 Он же, наказ не забыв, начинает память о мужеВ ней понемногу стирать, чтобы к новой любви обратилисьПраздная дума ее и любить отвыкшее сердце.Кончили все пировать; убирают столы челядинцы,Емкий приносят кратер, до краев наполняются кубки.725 Шум по чертогам течет, и возгласы в воздухе реют;Ярко лампады горят, с потолков золоченых свисая,Пламенем мрак одолев, покой озаряют обширный.Тут велела подать золотую чашу царица,Множеством ценных камней отягченную, – Бела наследье,730 Чистым вином налила, – и молчанье вокруг воцарилось."Ты даровал чужеземным гостям права, о Юпитер!Сделай же так, чтобы радость принес и тирийцам и тевкрамНынешний день. Пусть память о нем сохранят и потомки!О Юнона и Вакх, податель веселья, пребудьте735 С нами! Вы же наш пир благосклонно почтите, тирийцы!"Молвила так и, на стол пролив почетную влагу,Первой коснулась она губами чаши священной,Битию в руки ее отдала и пить пригласила.Пенную чашу сполна осушил он до дна золотого;740 Прочие гости – за ним. Золоченую взявши кифару,Тут Иопад заиграл, Атлантом великим обучен. Пел о блужданьях луны, о трудных подвигах солнца,Люди откуда взялись и животные, дождь и светила,Влажных созвездье Гиад , Арктур и двойные Трионы,745 Зимнее солнце спешит отчего в Океан окунуться,Летняя ночь отчего спуститься медлит на землю.Плеском ладоней его наградили тирийцы и тевкры.Так, возлежа меж гостей и ночь коротая в беседах,Долго впивала любовь несчастная Тира царица.750 Все о Приаме она и о Гекторе все расспросила,То пытала, в каких Мемнон явился доспехах,То каков был Ахилл, то о страшных конях Диомеда."Но расскажи нам, мой гость, по порядку о кознях данайцев,Бедах сограждан твоих и о ваших долгих скитаньях, -755 Молвит Энею она, – ибо вот уж лето седьмоеНосит всюду тебя по волнам морским и по суше".