Крысин эвфемизмы в современной русской речи 200. Эвфемизм: прикрываем неприличное

Готовясь к экзамену по русскому языку, я изучала список средств языковой и художественной выразительности, в этом списке я нашла новое для меня слово ЭВФЕМИЗМ. Оно заинтересовало меня, интересным оказалось и явление, которое передаётся этим словом. Так сложилась тема для моей научной работы на этот год: «Роль эвфемизмов в современном русском языке».

Сегодня русский язык переживает непростые времена. Появляются новые слова, связанные с новыми технологиями. Часто они так заполняют нашу речь, что мы перестаём понимать друг друга. Например, в школьном сочинении мы читаем: . Часто молодёжь заменяет слово легко словом изи. Например, «эта работа изи». Из-за периориентации современной литературы и телевидения в сторону детективов и боевиков в речи обывателей всё чаще вместо общепринятых слов используются жаргонизмы и арготизмы. По известной причине примеров приводить не стоит. Кроме того, происходит снижение грамотности и культуры речи в связи с тем, что книги, источник знаний и культуры, заменяются интернет-источниками часто сомнительного качества. Речь взрослых и подростков изобилует грубыми, нецензурными словами. Что делать в сложившейся ситуации? Помощь к нам приходит из самого же русского языка. С давних пор существует такое явление как эвфемизация.

Работа представляет исследование примеров эвфемизации в литературе, политике и истории.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №6

Городского поселения «Рабочий посёлок Чегдомын»

Верхнебуреинского района

Хабаровского края

Секция лингвистики

Исследовательская работа по русскому языку

Выполнила:

Киреева Юлия,

ученица 11 класса «А»

МБОУ СОШ №6

Научный руководитель:

Подшивалова Татьяна Борисовна

учитель русского я зыка и литературы,

МБОУ СОШ №6

Чегдомын 2018

Роль эвфемизмов в современном русском языке

страница

Введение

Современный русский язык:

1.1.

Проблемы

1.2.

Снижение языковой культуры.

4-15

2.1.

Что такое эвфемизм?

2.2.

Использование эвфемизмов в обиходно-бытовой речи.

2.3.

2.4.

2.5.

Вывод

Список литературы

Приложения

Роль эвфемизмов в современном русском языке.

Цели : исследовать явление эвфемии в текстах русской художественной литературы, в речи политиков; средства выражения эвфемии, её лексико-грамматические и стилистические особенности.

Задачи :

  1. описать эвфемию как речевую стратегию, цель которой – воздействие на адресата;
  2. подобрать для анализа тексты художественных произведений, содержащие эвфемизмы;
  3. на материале отобранных текстов провести анализ лексико-грамматических и стилистических особенностей эвфемизмов в русской художественной литературе и публицистике.

Готовясь к экзамену по русскому языку, я изучала список средств языковой и художественной выразительности, в этом списке я нашла новое для меня слово ЭВФЕМИЗМ. Оно заинтересовало меня, интересным оказалось и явление, которое передаётся этим словом. Так сложилась тема для моей научной работы на этот год: «Роль эвфемизмов в современном русском языке».

Введение

Проблемы современного русского языка. Снижение языковой культуры

Сегодня русский язык переживает непростые времена. Появляются новые слова, связанные с новыми технологиями. Часто они так заполняют нашу речь, что мы перестаём понимать друг друга. Например, в школьном сочинении мы читаем: «с помощью компьютера можно осуществлять майнинг криптовалют» . Часто молодёжь заменяет слово легко словом изи. Например, «эта работа изи». Из-за периориентации современной литературы и телевидения в сторону детективов и боевиков в речи обывателей всё чаще вместо общепринятых слов используются жаргонизмы и арготизмы. По известной причине примеров приводить не стоит. Кроме того, происходит снижение грамотности и культуры речи в связи с тем, что книги, источник знаний и культуры, заменяются интернет-источниками часто сомнительного качества. Речь взрослых и подростков изобилует грубыми, нецензурными словами. Что делать в сложившейся ситуации? Помощь к нам приходит из самого же русского языка. С давних пор существует такое явление как эвфемизация. Вот, как это показано в эпизоде из фильма Андрея Серого «Джентельмены удачи» (см. видео).

Эвфемизм. Сущность явления. Употребление эвфемизмов

Что такое эвфемизм?

В интернет-словаре «Википедия» читаем: ЭВФЕМИЗМ, (греч. – от «хорошо» и «говорю»), стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления; например: скончаться вместо умереть, говорить неправду вместо врать, либерализация цен вместо повышение цен, изделие (об атомной бомбе).

В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены. Такова, например, история франц. garce и fille: garce в древности – всего лишь соответствие женского рода к gars «парень, юноша», затем – эвфемистическое обозначение шлюхи, вскоре, однако, начавшее осознаваться как грубость и заменённое в этой функции словом fille (в одном из его значений), которое в современном французском языке перестало быть эвфемизмом и является элементом бранной лексики. Сходная картина – в истории славянских обозначений этого понятия: рус. курва (ср. также укр., белор., болг. курва, чеш. kurva, польск. kurwa) первоначально значило «курица», затем стало употребляться в качестве эвфемистической замены грубых слов, обозначающих распутную женщину (ср. франц. cocotte первоначально «курочка», затем – «женщина лёгкого поведения»).

Использование эвфемизмов в обиходно-бытовой речи

Употребление эвфемизмов зависит от контекста и от условий речи : чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов, и, напротив, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи (общение в семье, с друзьями и т.п.) эвфемизмы не употребляются.

Например, новообразование вместо опухоль или иноязычных – и потому не всем понятных – терминов; педикулёз вместо вшивость.

Основная цель, которая преследуется говорящим при использовании эвфемизмов, – стремление избегать коммуникативных конфликтов , не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта. В эвфемизмах, преследующих эту цель, в более «мягкой» форме называется объект, действие, свойство. Сравним, например, слова слабослышащий (вместо глухой), незрячий (вместо слепой), а также слова, полный (вместо толстый, о человеке), нетрезвый (вместо пьяный), неспокойный (о том, кто любит устраивать скандалы), приболеть (температура под сорок) и т.п.

Эвфемизмы могут употребляться с целью скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретному адресату. Это характерно, например, для газетных объявлений, касающихся обмена жилой площади («Меняю трёхкомнатную квартиру на четырёхкомнатную по солидной договоренности» ); найма на работу («На высокооплачиваемую работу приглашаются девушки без комплексов», «Предприятию требуются водители и экспедиторы. Лиц с вредными привычками просим не обращаться» ; под лицами с вредными привычками имеются в виду любители спиртного) и т.п.

Оценка говорящим того или иного предмета речи с точки зрения приличия/неприличия, грубости/вежливости ориентирована на определённые темы и сферы человеческой деятельности (а также отношения между людьми). Традиционно такими темами и сферами являются следующие:

1) некоторые физиологические процессы и состояния: Освободи нос! –вместо Высморкайся!; Она ждёт ребёнка вместо Она беременна;

2) болезни и смерть: недомогать, плохо себя чувствовать – вместо болеть, хворать; Она совсем плохая – о безнадёжно больной; ушёл от нас, его не стало – вместо умер; кончина – вместо смерть и т.п. Темы смерти и похорон, озвучиваются почти исключительно с помощью эвфемизмов. Ср.: скончаться и устаревшее просторечное кончиться, уйти из жизни, предать земле (но не закопать!), а также в речи медиков: потерять больного , т.е. допустить, чтобы больной умер, не справиться с болезнью, дети уходят (т.е. умирают); ритуальные услуги вместо похоронные и т.п.

С помощью эвфемизмов обозначаются некоторые профессии. Это делается с целью повысить социальный престиж таких профессий и скрыть негативное впечатление от «прямого» называния соответствующего рода занятий: оператор машинного доения, оператор очистных работ, контролёр вместо надзиратель , исполнитель – о том, кто приводит в исполнение смертные приговоры (т.е. палач) и др.

Использование эвфемизмов иногда связано с определённым типом речевого акта. Например, речевые акты угрозы, шантажа и некоторые другие могут реализоваться в завуалированной форме, для чего применяются эвфемистические приёмы выражения: «У тебя могут быть неприятности»; «Если вы не выполните наши требования, у вас появятся проблемы» (трудности, осложнения и т.п.).

Своеобразные функции выполняют эвфемизмы в социальных жаргонах. Здесь главное – скрыть, завуалировать сущность обозначаемого понятия; иногда это сопровождается элементами словесной игры, шутки, каламбура: академия, дача, курорт – о лагере, тюрьме, браслеты –наручники, жмурик – покойник и т.п.

Использование эвфемизмов в художественной литературе, политике, истории

Особый интерес представляют эвфемизмы классиков художественной литературы. Мастера слова были неравнодушны к эвфемистическому потенциалу языковых единиц.

Рассмотрим, как использует эвфемизмы в своих произведениях М.Е.Салтыков-Щедрин.

Эвфемизация наряду с гротеском, гиперболой, аллюзией является весьма заметным языковым приёмом романов Салтыкова-Щедрина.

С точки зрения сфер социальной жизни, в творчестве М.Е. Салтыкова-Щедрина большим количеством языковых единиц представлены эвфемистические замены наименований неблаговидных действий чиновников и репрессивных действий власти.

Наименование взятки всегда подвергается словесным заменам в речи как взяточника, так и взяткодателя. Причём сами замены могут быть совершены различными способами. Активно используется эвфемистическая зашифровка на основе нарочито неточной речи. Например, «По вынутии из печи всякий да возьмет в руку нож и, вырезав из середины часть, да принесет оную в дар » («История одного города»);

Наименование взятки заменяется также словосочетанием. Например, «Известно было также, что и к мадам Помпадур проник он отнюдь не с помощью какой-то «особенности», а просто с помощью денежных приношений , и при её посредстве избавился от суда и даже получил высшее против прежнего назначения» («История одного города»). Зависимое слово в рассматриваемом примере устраняет смысловую неопределённость главного слова и уточняет характер тех взяток, которые давал персонаж.

Слова обобщённой семантики – частотное средство при образовании эвфемизмов. Например, «На другой день явился к нам откупщик и предложил свои услуги » («Помпадуры и помпадурши»), т.е. предложил вновь назначенному губернатору постоянную взятку – долю доходов с откупа в той губернии, куда отправлялся «помпадур».

Слово с нежелательным содержанием при смягчении речи пропускается. В связи с чем эвфемистическую функцию выполняют неопределённо-личные, безличные, неполные и эллиптические предложения. 8 Например, «Произошло объяснение; откупщик доказывал, что он и прежде был готов по мере возможности ; Беневоленский же возражал, что он в прежнем неопределённом положении оставаться не может; что такое выражение, как «мера возможности», ничего не говорит ни уму, ни сердцу, и что ясен только закон» («История одного города»). Пропуску подверглось «давать взятки».

К неблаговидным действиям властей относится казнокрадство. Например, «Несмотря на то, что в бытность свою провиантмейстером Грустилов довольно ловко утаивал казённые деньги , административная опытность его не была ни глубока, ни многостороння» («История одного города»). Эвфемистическая замена глагола воровал осуществляется благодаря глаголу с пониженным уровнем конкретности.

Рассказчик «Истории одного города», повествуя о деятельности глуповских начальников, не способен критично и правдиво говорить об их поступках, хотя путём иносказаний подсказывает читателю, каков был настоящий характер слов и действий начальников, он прибегает лишь к формальным словесным способам улучшения неблаговидных деяний первых лиц города Глупова, то есть к эвфемизмам: Так, например, «Известно было, что, находясь при действующей армии провиантмейстером, он довольно непринужденно распоряжался казённою собственностью и облегчал себя от нареканий собственной совести только тем, что, взирая на солдат, евших затхлый хлеб, проливал обильные слёзы » («История одного города»). То есть не воровал, но довольно непринужденно распоряжался казённою собственностью – эвфемизм; не избавлял себя от мук совести, но облегчал – приём нарочито неточной речи; не был черствым при виде несчастных солдат, но сострадал, так как проливал обильные слёзы – ложное обоснование. Ирония рассказчика очевидна, все языковые средства, употреблённые в примере, реализуют эзопову манеру повествования.

Рукоприкладство и самодурство также относятся к неблаговидным действиям власть предержащих. Например, «Но не успел дерзкий договорить, как уже рука моя исполняла свою обязанность » («Помпадуры и помпадурши»). В значении «бить» употреблён выделенный глагол в следующем примере: «Тогда князь, видя, что они и здесь перед лицом его, своей розни не покидают, сильно распалился и начал учить их жезлом » («История одного города»).

Из страха перед репрессивными действиями властей в речи рядовых глуповцев заменяются слова бунт и восстание. Например, «Много у нас всякого шуму было! – рассказывает старожил, - и через солдат секли, и запросто секли… Многие даже в Сибирь через это самое дело ушли («История одного города»). Шум заменяет бунт благодаря метонимическому переносу с самого явления на его звуковую часть; во втором случае слово бунт заменяется словосочетанием через это самое дело, третьим примером эвфемистической замены является глагольное словосочетание в Сибирь ушли вместо подразумеваемого в Сибирь сосланы.

Сопутствующей характеристикой многих лиц, облечённых властью, является пьянство и страсть к застольям, наименование которых часто подвергаются заменам. Супружеские измены и прелюбодеяние – тоже обязательные черты изображаемых сановных лиц. Например, «Имел обольстительную наружность, и был столько охоч до женского пола , что увеличил глуповское народонаселение почти вдвое» («История одного города»); «Обе основывали свои права на том, что и они не раз бывали у градоначальников «для лакомства» » («История одного города»). При изображении невыраженных интеллектуальных качеств градоначальников к эвфемистическим заменам в «Истории одного города» прибегают и летописец, и рассказчик, и рядовые персонажи. Например, «Стал бригадир считать звёзды («очень он был прост» , повторяет по этому случаю архивариус-летописец), но на первой же сотне сбился и обратился за разъяснением к денщику»; «При не весьма обширном уме, был косноязычен»; «Тогда все члены заволновались, зашумели и, пригласив смотрителя, чтобы люди распоряжались, вели войны и заключали трактаты, имея на плечах порожний сосуд. » 6

Таким образом, в произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина обнаруживаются большие группы эвфемизмов.

Язык произведений Н.В. Гоголя – сокровищница эвфемизмов. Тонкое языковое чутье, способность играть на едва уловимых оттенках значений слов отражают оригинальность слога писателя. Исследование эвфемизации в творчестве Гоголя – один из способов разгадки признанной «гоголевской иронии».

В творчестве Н.В. Гоголя высокой частотностью в тематической группе «пороки и недостатки» отмечено обозначение такого порока, как употребление алкоголя. Так, при указании на состояние алкогольного опьянения указывается характерный признак данного состояния: веселье, например, навеселе (в «Страшной мести»; «Вечере накануне Ивана Купалы»; «Тарасе Бульбе»); в веселом расположении духа (в «Шинели»; «Сорочинской ярмарке»); чрезвычайно весёлый (в «Вие»).

Метонимические эвфемизмы представителей «нечистой силы» иллюстрируют высокочастотный способ образования эвфемизмов тематической группы «демонимы»: нечистый, нечистая сила, нечистый дух, нечистое племя .

Н.В. Гоголь употребляет в качестве эвфемизмов и прилагательные: известный, определённый, специальный, надлежащий. Качественные прилагательные известный, определённый, употребляясь с целью эвфемизации, приобретают черты неопределённого местоимения.

[О петухе] … несмотря на то, что голова продолблена была до самого мозгу носами других петухов по известным делам волокитства, горланил очень громко… («Мертвые души»);

[О взятках]… как только приходил проситель и засовывал руку в карман с тем, чтобы вытащить оттуда известные рекомендательные письма за подписью князя Хованского (народный образ взятки – Е.С.), как выражаются у нас на Руси: «Нет, нет», - говорил он с улыбкой… («Мертвые души»);

Использует Гоголь и неопределённо-количественные наречия меры и степени: немного, немножко, немножечко. Например,

[Во время пирушки купцы убили товарищей] В деле своём купцы повинились, изъясняясь, что немного пошалили (…) («Мертвые души»). Немного передает значение «ослабленной избыточности». В случае убийства язык не поворачивается сказать, что мало пошалили, значение «ослабленной избыточности» более уместно, не так бросается в глаза, не вызывает возражения адресата. Сочетание немного пошалили является эвфемизмом прямой номинации убили;

[Плюшкин о сломанных часах] (…) они ведь хорошие, серебряные часы (…); немножко поиспорчены (…) («Мертвые души»). 2

Рассмотрим, как использует средства эвфемии в своих произведениях Ф.М. Достоевский.

Так, в «Преступлении и наказании» задуманное, а затем осуществлённое убийство косвенно именуется Раскольниковым, а вслед за ним и другими персонажами (Разумихиным, Дуней, Соней) местоименным эвфемизмом это. Это становится ключевым словом романа, выражает содержательно-концептуальную информацию.

Ну зачем я теперь иду? Разве я способен на это ? Разве это серьёзно?;

[Соня об убийце] Нашли, что ли, его? – робко спросила она./ - Нет, не нашли./ - Так как же вы про это знаете?;

[Разумихин] Ты говоришь, что вопрос о работниках был подвох? Раскуси: ну если б это ты сделал, мог ли б ты проговориться…?;

[Дуня под этим понимает «гнусное подозрение в убийстве»] Матери я про это ничего не расскажу, но буду говорить о тебе беспрерывно… 3

Даже во внутренней речи говорящие избегают прямо назвать социально запретные слова.

Также Родион Раскольников убийство старухи-процентщицы именует словом дело.

На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! (…) А впрочем, я слишком много болтаю. Оттого и ничего не делаю, что болтаю. Это я в последний месяц выучился болтать, лежа целыми сутками в углу и думая… о царе Горохе . Ну зачем я теперь иду? Разве я способен на это ? Разве это серьёзно? («Преступление и наказание»).

Приведённый пример содержит три эвфемизма: дело, это, царь Горох (последний эвфемизм – окказиональный). Существительное дело обладает обобщённой, «размытой» семантикой. Под таким словом говорящему удобно скрыть любой неблаговидный поступок.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что эвфемизмы играют значительную роль в создании образа героя. В некоторых случаях эвфемизмы используются с целью создания комического эффекта.

Эвфемизмы в художественной литературе нередко вуалируют, маскируют суть явления. В художественной литературе эвфемизмы в большинстве случаев являются не просто стилистическим синонимом некоторой языковой единицы. Они смещают эмоциональную доминанту и предлагают новую трактовку определённого явления, новый ракурс его рассмотрения и содержат новую морально-этическую оценку явления.

Кроме того, явление эвфемизации характерно и для различных сфер социальной жизни человека и общества. Это, например, дипломатия, которая традиционно использует разного рода камуфлирующие выражения типа определённые круги, адекватные меры, непредсказуемые последствия, миротворческая акция, физическое устранение, ликвидация (вместо убийство) и т.п., репрессивные действия власти: высшая мера (вместо смертная казнь), применить санкции (это может означать и арест, и высылку человека, и экономическую блокаду страны и т.п.); государственные и военные тайны и секреты: объект (о военном заводе, испытательном полигоне и т.п.), нетрадиционные формы ведения войны (имеются в виду способы и средства полного уничтожения живой силы противника при сохранении его военной техники), деятельность армии, разведки, милиции и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду»: операция, акция, спецакция (имеется в виду расстрел), ликвидировать (в значении расстрелять), неуставные отношения (в армии: имеются в виду издевательства старослужащих над новичками), зачистка местности (проверка документов, арест лиц, не соответствующих тем или иным требованиям ситуации), наведение конституционного порядка (вместо: война, военные действия), отношения между различными национальными и социальными группами населения: некоренное население (например, о русских, живущих в Прибалтике), этническая чистка (высылка или уничтожение лиц, не принадлежащих к господствующей в данном регионе нации), группы повышенного риска – о проститутках, гомосексуалистах, наркоманах, которые имеют более высокую, чем другие социальные группы, вероятность заразиться СПИДом и иными инфекционными болезнями, лица без определённого места жительства (вместо старого бродяги), дом ночного пребывания (вместо ночлежка) и т.п.

Обратимся к Посланию Президента Федеральному Собранию в марте 2018 г., в котором тоже немало эффемистических выражений, свойственных политической речи.

«Мы заинтересованы в нормальном, конструктивном взаимодействии с США и Евросоюзом. Рассчитываем, что возобладает здравый смысл и наши партнёры сделают выбор в пользу честного, равноправного сотрудничества». (Партнёры – так называют страны, с которыми имеют деловые и политические отношения. В отношении США это слово имеет иронический смысл, т.к. изначально партнёр означает напарник, товарищ.)

«Сармат» – это очень грозное оружие, в силу его характеристик никакие, даже перспективные системы ПРО ему не помеха».

«Мы начали разработку таких новых видов стратегического оружия, которые вообще не используют баллистические траектории полёта при движении к цели, а значит, и системы ПРО в борьбе с ними просто бессмысленны».

«Любое применение ядерного оружия против России или её союзников малой, средней, да какой угодно мощности мы будем рассматривать как ядерное нападение на нашу страну. Ответ будет мгновенным и со всеми вытекающими последствиями». (Все эти высказывания представляют собой заявление, что Россия – это мощная страна, с которой нельзя не считаться, а может быть, и следует бояться. Ответ будет мгновенным , т.е. в ответ мы готовы нанести удар, со всеми вытекающими последствиями, т.е. с разрушениями и жертвами)

«Мы долго уговаривали американцев не разрушать Договор о ПРО, не нарушать стратегического баланса…» (уговаривали – т.е. вели переговоры, предлагали конструктивные решения и др.)

Вуалирование, камуфляж существа дела – ещё одна цель, с которой создаются и употребляются эвфемизмы. Это особенно характерно для языка тоталитарного общества, каковым была Россия до конца 1980-х годов. Учреждение (вместо тюрьма), компетентные органы , доброжелатель (вместо стукач), многочисленные образования с первой частью спец- (спецконтингент, спецпереселенцы, спецотдел и подобные), словосочетания типа для служебного пользования (о секретных документах), организационный вопрос (рассмотрев который, партийный или советский орган выводил кого-либо из своего состава, наказывая таким образом провинившегося чиновника), упорядочивание или регулирование цен (что на самом деле означает их повышение), товары повышенного спроса (т.е. те, которые трудно или невозможно купить), непопулярные меры (например, увеличение налогов) и т.п. – все это примеры эвфемистических выражений, вуалирующих, скрывающих неприятную для адресата суть понятий и действий. Особый разряд среди этого типа эвфемизмов составляют те, которые обозначают военные действия государства, а истинный смысл этих действий скрывается от общественности: воины-интернационалисты (о советских солдатах в Афганистане в 1980–1989), дружеская помощь братскому афганскому народу, ограниченный контингент войск на территории того же Афганистана, весьма употребительные во время карабахских событий и войн в Чечне словосочетания: (в таком-то районе) сохраняется напряженность (и при этом есть убитые и раненые), пойти на крайние меры, военная операция по разоружению бандитов, дать адекватный ответ на акции террористов и т.п.

Место эвфемизмов среди других языковых конструкций

Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приёмами речи – с литотой, понимаемой как приём выразительности, основанный на двойном отрицании (небесспорный, не без умысла) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в смысловую (Не думаю, что вы правы , – ср.: Думаю, что вы не правы), и с мейозисом, 8 понимаемым как приём выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (Он вполне прилично плавает – о хорошем пловце; её трудно назвать красавицей – об уродливой женщине).

Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации 8 – одним из трёх фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека. Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д.

Эвфемизмы в русской фразеологии

Эвфемизация свойственна и народной речи, так, существуют следующие фразеологические эвфемистические обороты:

Крыша едет, не все дома – ненормальный;

В интересном положении – беременна;

Звёзд с неба не хватает – не достаточно умный, без амбиций;

Почил вечным сном – умер;

Схожу на дорожку, отлучусь на минутку, поправлю причёску, приведу себя в порядок – схожу в туалет;

Бездонная бочка – человек, который может выпить много спиртного, не пьянея при этом.

Вывод

Довольно часто мы находимся в ситуациях, когда назвать предметы, свойства или действия по их настоящим именам мы не можем. Причиной этого может являться стремление избегать коммуникативных конфликтов; завуалировать существо дела. В таких ситуациях нам нужно найти другое средство обозначения явлений. Таким видом иносказания является эвфемизм.

Эвфемизмы представляют собой одну из разновидностей стилистических средств языка. Они позволяют говорящим варьировать свою речь в зависимости от условий общения, при необходимости скрывать или вуалировать свои намерения, а также избегать коммуникативных конфликтов, которые могут происходить при слишком прямолинейной номинации определённых предметов, действий и свойств. Современный толковый словарь русского языка Санкт-Петербург «НОРИНТ» 2001.

  • Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.Молоткова. https://www.goodreads.com/book/show/3237468
  • Эвфемизм это мягкое благозвучное слово или оборот, что намеренно употребляется вместо грубых, непристойных, запрещённых или нежелательных по определённым (религиозным, суеверным, этическим, эстетическим, цензурным и т. д.) причинам при сохранении смысла выражения; в стилистике троп, разновидность метонимии.

    Особенность приёма

    Приём эвфемизма, не изменяя смыслового содержания выражения, способен заменить его речевую форму, ослабить эмоциональную окраску (глупый – неразумный), смягчить негативный смысл (врать – говорить неправду, отклониться от истины, сочинять; опоздать – задержаться).

    Эвфемизм часто сочетается с перифразом (умереть – отдать Богу душу, закрыть глаза навеки).

    Происхождение эвфемизма

    Традиция использования непрямых выражений имеет давние мифологические корни. Эвфемизм появился как языковое табу, обусловленное запретами на произношения обозначений тотемов, имен богов; разновидность эзопова языка, построенного на иносказании и тайнописи.

    В основе эвфемистических выражений также лежат старинные словесные суеверия, т. е. боязнь произносить вслух названия опасных явлений (болезней, негативных понятий по религиозным представлениям), чтобы не вызвать их. Таким образом, эвфемизм – стилистический приём, созданный культурой народного мировоззрения.

    Примеры эвфемизмов:

    • Употребление слова «нечистый» вместо «бес»;
    • представители профессий, связанных с повышенным риском (лётчики, парашютисты, шахтёры и т. д.), избегают слова «последний», вместо которого применяют «крайний».

    Распространение

    Принцип уклонения от нетактичных или неприятных выражений был унаследован представителями средневековой художественной литературы и публицистики.

    Классическим примером последовательной замены формы выражения является известная вариация названий статей французских газет о продвижении Наполеона к Парижу после бегства с острова Эльбы в период Ста дней.

    В куртуазной поэзии средневекового рыцарства эвфемизмы получили распространение в качестве непрямых обозначений интимных частей тела.

    Эвфемизм в художественной речи

    Эвфемизм широко используется в литературе как средство усиления образности, благозвучности, выразительности речи.

    Способ выражения мыслей в завуалированной форме начал укореняться в русской литературе с конца XVIII в., где он употреблялся преимущественно для обхода цензуры. Впоследствии эвфемизм проявился в сатирических, юмористических и других жанрах вне цензурных ограничений.

    Стилистический приём благозвучности речи применяли великие русские писатели – А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, Н. В. Гоголь, А. П. Чехов, И. С. Тургенев, М. Е. Салтыков-Щедрин и др.
    Эвфемизмы часто вводятся в текст с целью придания комического эффекта сочинению, а также по этическим, идеологическим мотивам. Ярким примером, который сочетает эти свойства, является эпиграмма А. С. Пушкина:

    Иная брань конечно неприличность,
    Нельзя писать: Такой-то де старик,
    Козёл в очках, плюгавый клеветник,
    И зол и подл: всё это будет личность.
    Но можете печатать, например,
    Что господин парнасский старовер,
    (В своих статьях), бессмыслицы оратор,
    Отменно вял, отменно скучноват…
    (А. С. Пушкин, эпиграмма «Журналами обиженный жестоко…», 1829 г.)

    Эвфемизм в риторике

    Непрямые фразы широко используются в языке дипломатии с целью соблюдения политкорректности или скрытия истинного смысла выражения от общества, например «миротворческая акция», «некоренное население» и т. д.

    Эвфемизмы употребляются в разговорной речи для замены ненормативной лексики или создания словесной игры.

    Связь с другими приёмами

    Эвфемизм соотносится со стилистическими приёмами метонимии и перифраза. В более детальном понятии рассматривается как разновидность метонимии – тропа, основанного на иносказании.

    Фигура речи, противоположная эвфемизму, – дисфемизм.

    Слово эвфемизм произошло от греческого euphemismos, что в переводе означает благоречие (eu – хорошо, phemi – говорю).

    Термин Эвфемизм был заимствован из греческого языка "euphemistos " что в переводе означает "хорошо говорю ". То есть Эвфемизм это подмена грубых и непристойных выражений нейтральными словами.
    Заглянув в словарь иностранных слов 1955 года издания,можно обнаружить что данного понятия там нет.Значит слово Эвфемизм гораздо более современное, чем многим кажется..

    Хотя почему считается,что этот термин старинного происхождения?

    Ведь только в наше время лживость и лицемерие льется и всех средств массовой информации.Ведь сейчас не важен смысл и тема,главное,это как преподнести материал.

    Эвфемизмы примеры

    • Секретарь - офис менеджер
    • Летчик - авиатор
    • Плагиатор - копирайтер
    • Уборщик - клининг-менеджер
    • Лгун - выдумщик
    • Негр - афроамериканец
    • Доярка - мастер машинного доения
    • Шофер - водитель
    • Официант - бармен
    • Продавец - менеджер по продажам
    Это интересно
    • Огромное количество Эвфемизмов существует у нецензурной брани,однако в данной статье мы не будем этого касаться.
    • Про своей сути "политкоректность" и "эвфемизм " это два синонима.
    • Интересная деталь,в Японии такие слова,как:"умственно отсталый", "сумасшедший", "глухой", "глухонемой", "прокаженный", "слепой" в печати нельзя применять поскольку их считают неполиткоректными.
    • Недавно в печати упомянули такой забавный факт,что в одном из дорогих учебных заведений Англии были заменены все надписи,вида:"не кричать", "не бегать" на "пожалуйста разговаривайте тихо", "пожалуйста передвигайтесь пешком".
    • В Америке дошли до того,что бы каким нибудь образом не обидеть не христиан запретили открытки в которых используется слово "Рождество" и обязали заменить его на "Зимний праздник".

    Эвфемизм в переводе с греческого языка обозначает «благоречивый». Это понятие представляет собой слово или выражение с нейтральным смыслом и с такой же эмоциональной нагрузкой, используемое для текстов или публичных выступлений, когда нельзя применить слова и выражения, считающиеся неуместными или не вполне приличными.

    Эвфемизм – это завуалированное обозначение того, что в конкретной ситуации неуместно обозначать прямым наименованием.

    Часто данные выражения используются в политике для того, чтоб смягчить некоторые слова или ввести аудиторию и общественность в заблуждение, пример: «применялись жесткие методы ведения допроса» вместо слова «пытки» или «афроамериканец» вместо негр, «места лишения свободы» вместо «тюрьма».

    Также эвфемизмы используются в печатных текстах или речи, когда нужно заменить бранные или ругательные, матерные слова. Бывает, что как эвфемизмы используются просторечные, авторские, жаргонные словечки, которые несут меньшую отрицательную «нагрузку», чем бранные или матерные. Но носитель языка всегда догадается, какое бранное слово в том или ином тексте заменяется, чтоб сгладить негативную окраску речи.

    Данные выражения имеют глубинную историю, уходят корнями в те года, когда было распространено язычество. Людям запрещалось вслух называть опасные для жизни предметы или явления, например, болезни, божеств, умерших, нечистую силу и т.д., потому как считалось, что упоминание могло привлечь само явление.

    Изучением эвфемизмов занимается раздел социальной диалектологии. В сатире, юморе, иронии и других жанрах, в творчестве некоторых писателей, даже в неформальном общении люди, не желая произносить всем известные матерные слова, смягчают их и заменяют другими.

    Примеры эвфемизмов в русском языке.

    Эвфемизмы употребляются для разных целей:

    • Чтобы не обидеть собеседника или не вызвать у него дискомфорт (негр – афроамериканец, слепой – незрячий).
    • Вуалирование существа дела (секретные документы – для служебного пользования, подорожание – регулирование цен).
    • Сокрытие информации, чтобы не отпугнуть (небольшая доплата – доплата по договорённости).

    И ещё несколько примеров:

  • Человек со своеобразным характером.
  • У тебя что-нибудь было с Николаем?
  • Альтернативная внешность.
  • Компактная квартира.
  • Часто эвфемизмы встречаются и в названии профессий (уборщица – менеджер по клинингу, живодёр – оператор на бойне).

    Часто эвфемизмы используют культурные люди, а также те, кто не хочет выругаться или кого-нибудь обидеть. От таких людей можно иногда услышать «какое бы слово подобрать» - это выражение означает, что человек занимается поиском эвфемизма.

    (греч. – от «хорошо» и «говорю»), стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления; например: скончаться вместо умереть , говорить неправду вместо врать , либерализация цен вместо повышение цен , изделие (об атомной бомбе).

    В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены. Такова, например, история франц. garce и fille: garce в древности – всего лишь соответствие женского рода к gars « парень, юноша», затем – эвфемистическое обозначение шлюхи, вскоре, однако, начавшее осознаваться как грубость и замененное в этой функции словом fille (в одном из его значений), которое в современном французском языке перестало быть эвфемизмом и является элементом бранной лексики. Сходная картина – в истории славянских обозначений этого понятия: рус. курва (ср. также укр., белор., болг. курва , чеш. kurva , польск. kurwa ) первоначально значило «курица», затем стало употребляться в качестве эвфемистической замены грубых слов, обозначающих распутную женщину (ср. франц. cocotte первоначально «курочка», затем – «женщина легкого поведения»).

    Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приемами речи – с литотой, понимаемой как прием выразительности, основанный на двойном отрицании (небесспорный , не без умысла ) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в модусную (Не думаю , что вы правы , – ср.: Думаю , что вы не правы ), и с мейозисом, понимаемым как прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (Он вполне прилично плавает – о хорошем пловце, Ее трудно назвать красавицей – об уродливой женщине).

    Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации – одним из трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека (два остальных – предикация и оценка). Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д.

    Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.

    Ларин Б.А. Об эвфемизмах . – Проблемы языкознания. Л., 1961
    Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля . – Этимология 1965. М., 1967
    Шмелев Д.Н. Эвфемизм . – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979
    Арапова Н.С. Эвфемизмы . – В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
    Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи . – В кн.: Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). М., 1996
    Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка . Волгоград, 1999

    Найти "ЭВФЕМИЗМ " на