Индивидуальный проект обычаи и традиции англоговорящих стран. Топик: Обычаи и традиции англо-говорящих стран

Введение

Объектом исследования моей работы являются обычаи и традиции англо-говорящих стран. И я хочу сказать, что жизнь этих стран полна традиций и обычаев. Некоторые из них очень красивые, красочные и живописные и, кажется, весьма разумные; другие - любопытны, иногда забавны, иногда существуют лишь для привлечения туристов. Многие традиции появились очень давно и прошли многие столетия, другие появились сравнительно недавно. Но некоторые из них давно пережили себя и стали обременительными и остаются лишь из-за известного английского консерватизма. Есть много традиций, связанных с историческими событиями, Парламентом, судом, университетской жизнью, а также традиции и обычаи, появляющиеся в каждодневной жизни.

Приблизительно одна треть населения земного шара разговаривают на английском языке. Для некоторых он является родным, другим в силу исторически сложившихся обстоятельств стал вторым после родного. В странах, куда английский язык был привнесен, он искажается и трансформируется с учетом новых для него “условий жизни”, “приспосабливается” к местным обычаям и традициям, принимая различные диалектные формы.

Похожее случилось и с исконно английскими традициями. В разных местностях они приобретали собственное толкование и постепенно видоизменялись и даже до такой степени, что при сравнении вряд ли возможно найти схожие черты у старой английской традиции и у преобразовавшейся.

Цель моей работы изучить обобщенный опыт жизни и традиций англо-говорящих стран. Для людей, которые собираются путешествовать по миру особенно важно знать язык, обычаи, традиции той страны, которую они собираются посетить. Невозможно, например, приехать в Шотландию и смеяться над их национальной одеждой - клетчатыми юбками; или, например, удивляться тому, что Королева Великобритании начинает свой день с завтрака - овсяной каши - и это уже давно сложившийся для нее обычай. Для того чтобы избежать такой ситуации, перед тем как ехать в какую-либо страну необходимо ознакомиться хотя бы с общепринятыми обычаями этой страны.

Одной из главных традиций большинства государств мира является празднование своего национального праздника. Во Франции это День взятия Бастилии, в США День независимости, в Германии два национальных праздника День освобождения и День республики. В нашей стране День суверенитета.

А как обстоят дела с национальными праздниками в Великобритании? Будучи островным государством, Британия долгое время оказывала влияние на политическое и социально-экономическое развитие других государств. Проводя гибкую политику, Британия сумела принимать участие в большинстве международных военных конфликтах, не допустив военных действий на своей территории. Все это способствовало развитию высокому уровню жизни и благосостоянию английского народа. Англичане не ощущали особой потребности в национальном самоутверждении и в специальном дне для ликования по поводу того, что они британцы. Народ Соединенного Королевства не испытывал нужды каждый год напоминать себе и другим, что, например, британский парламент, возраст которого перевалил за семь столетий, становится еще на год старше или что тред-юнионы - самые старые профсоюзы в мире. Правда, в последние годы существования Британской империи был введен День империи, но отмечался он недолго, а выходным был лишь для школьников и учителей. В 1958 году его заменил День Содружества, который с 1966 года отмечается в июне как официальный день рождения монарха. Англичане рассуждают примерно так: Мы уже достаточно веско заявили миру о себе, чтобы не повторяться теперь ежегодно. Но национальный праздник все-таки необходим для официальных целей так, за границей послам полагается устраивать приемы в честь дня своей страны, они выступают по телевидению той страны, где представляют свою родину и т. д.

Национальным праздником Соединенного Королевства является день рождения монарха, о котором уже было сказано. А сейчас я хочу остановиться на том особенном, что характерно для некоторых англо-говорящих стран.

“Do you speak English?” with this phrase begins the conversation between two people, that speak different languages and want to find a common language.

Its very good when you hear: “Yes I do”, and start talking. People of different countries and nations have to get along well with the progress in world trade and technology as well as with each other.

So it is very useful to learn foreign languages. Knowledge of foreign languages helps us to develop friendship and understanding among people.

English is very popular now. Its the language of computers, science, business, sport and politics. It is official language of United Kingdom, Ireland, the United States of America, Canada, Australia. There are more than 1 billion speakers of English of the World.

Speaking a foreign language you are read papers, magazines, and original books by great writers, watch satellite TV Programs. If you like traveling you can go anywhere without being afraid that other people will not understand you. English is very important to find a good job.

USA

Independence Day

On July 4 the Americans celebrate their national holiday-independence Day. The United States gained independence as a result of gradual and painful process. By the mid 1700s it became difficult for thirteen British colonies in the New World to be ruled by a kind 3000 miles across the ocean. The British Empire imposed high taxes upon the colonies.

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Краснодарского края

«Краснодарский торгово-экономический колледж»

Мягков Алексей Дмитриевич

« Традиции и обычаи англоговорящих стран»



методическая разработка урока

Краснодар, 2017

Рецензенты: Боголей Т.А., преподаватель иностранного языка ГБПОУ КК «КТЭК»

Иванова Н.Н., методист ГБПОУ КК «КТЭК»

Методическая разработка урока английского языка выполнена с целью оценки знаний, умений и навыков обучающихся по теме «Традиции и обычаи англоговорящих стран».

Рассмотрено и одобрено на заседании ЦМК гуманитарных и социально-экономических дисциплин от дисциплин 23.03.17 Протокол № 8.

Председатель ЦМК И.Г. Дуброва

ГБПОУ КК «КТЭК», 2017.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Подготовка к уроку-конкурсу

Основные этапы урока-конкурса

Список литературы и источников

Введение

Методическая разработка проведения урока–конкурса по теме «Традиции и обычаи англоговорящих стран» представляет собой обобщение опыта преподавателей проведения уроков по этой теме в Краснодарском торгово-экономическом колледже с 2014 года. Цель методической разработки – показать вариант проведения урока–конкурса на основе работы с обучающимися из двух групп и заданиями, подобранными так, чтобы обеспечить не только передачу им готовых знаний, но и организацию учебного процесса таким образом, чтобы стимулировать и развивать умения и навыки мыслительной деятельности, применения знаний и их получения из различных источников информации, учитывая их индивидуальные особенности и уровень подготовки, создавать условия для активной интеллектуальной деятельности.

Урок-конкурс «Традиции и обычаи англоговорящих стран» является частью изучения темы « Англо-говорящие страны » раздела 1 «Основной модуль». По теме подготовлен раздаточный материал, тексты и иллюстративный материал, на основе которого можно организовать различные виды деятельности обучающихся по совершенствованию умений и расширению знаний по теме.

Проведение урока-конкурса направлено на реализацию следующих целей:

образовательные: закрепить изученные лексические единицы страноведческого аспекта; совершенствовать лексические навыки говорения с элементами монологической и диалогической речи;

развивающие: формировать умения воспринимать и осмысливать информацию; развивать коммуникативные способности обучающихся, умения выбирать адекватные языковые и речевые средства для успешного решения коммуникативной задачи; формировать широты мышления;

воспитательные: воспитать у обучающихся уважительное отношение к культуре и ценностям других стран; повысить мотивацию к изучению предмета; формировать уважение и толерантность к языку и культуре других стран;

Методологическая цель: показать вариант проведения урока-конкурса на основе работы с обучающихся из двух групп.

Подготовка урока

Для подготовки к уроку использовались базовые в нашем колледже учебники: Planet of English: учебник английского языка для учреждений НПО и СПО / Г.Т.Безкоровайная, Н.И.Соколова, Е.А.Койранская, Г.В. Лаврик , стр. 163-165, упражнения 6, 8 и учебник Английский язык для специалистов сферы общественного питания English for cooking and catering : Учеб пособие для студентов профессиональных заведений / Н.И.Щербакова, Н.С. Звенигородская. – М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 320с. Слабой стороной этого учебника является конспективность изложения и небольшой объем информации, поэтому проведение урока-конкурса требует привлечения других материалов, в том числе и интернет-источников. С целью совершенствования навыков монологической речи можно использовать материалы страноведческого справочника Английский язык. Страноведческий справочник. А.В. Шереметьева. English speaking countries. – Саратов: Издательство: Лицей, 2012.

Для более эффективной подготовки к уроку-конкурсу, обучающиеся получают домашнее задание , в котором не только называются учебные пособия, которые можно использовать при изучении темы, но и предоставляется перечень аспектов темы, на которых необходимо заострить внимание при самостоятельном изучении.

При подготовке к уроку-конкурсу с целью улучшения его организации обучающимися разрабатываются презентации, которые в итоговом варианте включают материал, собранный обучающимися.

Тип занятия – урок формирования умения и навыков, целевого применения усвоенного.

Вид занятия – практическое занятие.

Ход урока:

1. Организационный момент - (1-2 мин.)

Приветствие студентов: Good morning! How are you today? That’s nice to hear. Please, open your exercise-book and write the date, the topic.

2. Сообщение темы и целей занятия - (2-3 мин.)

Объявление темы урока. Постановка достижимых целей перед обучающимися.

Our lesson will be devoted to «English speaking countries, customs and traditions». The aims of our lesson are: developing speaking skills, revising lexical material on the topic «English speaking countries, customs and traditions», developing listening skills.

Условия проведения конкурса:

В конкурсе принимают участие две команды. Для проверки и оценки заданий выбирается жюри. Выполняя задания, участники набирают баллы-жетоны за правильные ответы. Проверка правильности выполнения упражнений выполняется с использованием интерактивной доски. Победителем конкурса считается та команда, которая набрала больше всех баллов-жетонов.

Now we can get down to work. You are welcome to our competition today. I wish you to be clever, lucky and happy in your fighting. We have two teams today. What are the names of your teams? Introduce yourselves, please. («Planet of English», «Virginia Reel»). Let’s start our game. Say hello to the jury. You should be very attentive today and each team will get a point for the correct answer. Let s start our lesson !

3. Начальная мотивация учебной деятельности - (2 мин.)

Связь с профессиональной деятельностью.

Современные мировые и российские сообщества кулинаров тесно связаны с применением новых технологий в сфере общественного питания и торговли, а большее количество информации содержится на английском языке. Знание традиций и обычаев является хорошим подспорьем в понимании принципов приготовления национальных блюд англоязычных стран, помогает специалистам взглянуть на кулинарию в международном масштабе.

Зная традиции и обычаи, вы всегда поймёте менталитет народов англоязычных стран, что может сыграть важную роль при взаимодействии с представителями иностранных компаний. Через понимание традиций ваших иностранных партнеров вы будете вызывать доверие, что увеличит вероятность успешного исхода подписания важного для вас и вашей компании договора.

Today all cooking associations are closely related to the use of new technologies in food service industry. And of course there is a lot of information in English. The understanding of customs and traditions will help you to get the principles how to cook the national dishes of English speaking countries. It will also help to change the look at the world gastronomy.

If you will know their customs and traditions, you will understand the way of thinking of these nations, it will be very important if you will interact with the English speaking countries. Through the understanding of customs and traditions of foreign partners you will have their credibility. And it will increase the success to sign a very important contract for your company.

4. Проведение конкурса

4.1. I этап. Домашнее задание - рассказ, презентация о традициях и обычаях англоговорящих стран. - (20 мин.)

Критерии оценивания домашнего задания:

2 жетона - обучающийся логично строит монологическое высказывание в соответствии с коммуникативной задачей, сформулированной в задании. Презентация оформлена логично, эстетично, не противоречит содержанию монологического высказывания.

1 жетон - обучающийся логично строит монологическое высказывание в соответствии с коммуникативной задачей, сформулированной в задании, но при этом допускает отдельные лексические ошибки, которые не препятствуют пониманию его речи. Презентация не в полной мере раскрывает монологическое высказывание. Стиль презентации отвлекает от содержания.

0 жетонов - коммуникативная задача не выполнена. Допускаются многочисленные лексические ошибки, которые затрудняют понимание. Презентация не раскрывает монологическое высказывание . Нет единого стиля презентации .

Your homework was to prepare reports and presentations about English speaking countries, their traditions. Please, tell us about them. Each team will get points for the correct answer.

1.1. Great Britain ( Великобритания ) - (3 мин .)

Some English customs and traditions are famous all over the world. Tea and talking about the weather, for example. England is a land rich with traditions ranging from wassailing to special holiday events and superstitions.

In Great Britain there is no written constitution, only customs, traditions and precedents. Traditionally the Queen reigns but doesn’t rule.

English people have traditions not only in political, but in social life. They like to spend their free time in pubs where they can have a glass of beer and talk about different things with their friends.

A typical feature of an English house is a fireplace, even when there is central heating in the house. Many families have pets – a dog, a cat or a bird.

Politeness is a characteristic feature of English people. They often say “Thank you”, “Sorry”, “Beg your pardon”.

Краткое содержание текста:

Великобритания является самой консервативной страной в Европе. Англичане гордятся своими традициями и тщательно хранят их. Лучший пример - их королева, парламентская монархия и денежная система.

Не стоит забывать о культуре английского чаепития. Она самобытна, неповторима и крайне увлекательна в плане изучения. Каждый поклонник ароматного напитка непременно должен знать ее основы и ключевые аспекты «сугубо английского» чаепития.

Жители Англии всегда соблюдают правила этикета, чему поражаются многие иностранцы. Английская вежливость и невозмутимость в любой ситуации становятся предметом насмешек со стороны чужаков, но при этом, ни у кого не возникнет желания назвать невоспитанным того, кто придерживается строгих правил этикета.

1.2. Инсценировка диалога с элементами сатиры « How to be polite » - (3 мин.)

Цель диалога ознакомление с характерной чертой англичан – вежливостью.

What would you like to eat?

Waiter: Hello, please have a seat.

What would you like to eat?

Jean: I think I’ll have a steak

And then for dessert some cake.

Waiter: Would you like it on a bun?

Medium? Rare? Perhaps well-done?

With some string beans or some peas?

Potatoes? Some salad? Some cheese?

Jean: I’d like my steak well-done,

Served on a toasted bun.

I’d like some ketchup too.

Waiter: I’ll fix it just right for you.

Jean: With a baked potato, please,

Lots of string beans, lots of cheese,

And a salad would be nice,

And bring me some water with ice.

Well done! What other traditions would you like to tell us?

You did a great job. Thanks .

1.3. The USA ( США ) - (3 мин .)

I would like to tell you about holidays and traditions in the United States of America. There are such holidays as Christmas, New Year"s Day, Martin Luther King Day, President"s Day, Memorial Day, Independence Day, and Thanksgiving in the USA.

Halloween or the eve of All Saints’ Day is celebrated on October 31. Children dress up as witches, ghosts and go trick-or-treating to neighbors.

Many Americans come together on St Patrick’s Day to remember St Patrick. Some organizations hold St Patrick’s Day breakfast and lunches where lucky draw prizes are given and food and drinks are served. On St Patrick’s Day parades people wear traditional costumes or dress in green.

Thanksgiving Day is very popular in the USA. The people can spend Thanksgiving Day with their families, as it is a four day holiday. Thanksgiving Day is a time for many people to give thanks for what they have.

The meal often includes a turkey, stuffing, potatoes, cranberry sauce, gravy, pumpkin pie, and vegetables.

Comparison of American and Russian traditions. Russian people are very hospitable and generous at the table. They invite everyone who enters their house to eat with them. Bread and salt are the symbolic offering at welcome and also a sign of respect from host to guest. The guest is welcome to share the food even if the house has no more to offer than bread and salt. Hospitality is a typical trait of character of a Russian.

Краткое содержание текста:

Американцы любят изменения, они называют это духом приключений, дух, который как они считают, более характерен для Америки, чем для Европы. Они любят переезжать, менять работу.

Главным символом Хеллоуина является так называемый . Он представляет собой , из которой вырезано зловеще усмехающееся лицо; внутрь тыквы помещается зажжённая свеча. Впервые «светильники Джека» появились в Великобритании, но первоначально для их изготовления использовали брюкву или репу. Считалось, что подобный плод, оставленный в День всех святых около дома, будет отгонять от него злых духов. Когда традиция празднования Хеллоуина распространилась в США, светильники стали делаться из тыкв, более доступных и дешёвых.

Еще одна американская традиция касается Дня Святого Патрика. Как и во многих других странах мира устраиваются парады в честь этого праздника. На улицы выходят люди, одетые в экстравагантные зелёные костюмы.

День благодарения изначально был праздником выражения благодарности и признательности Богу, ровно как семье и друзьям за материальное благосостояние и доброе отношение. По старинной традиции несколько поколений одной семьи собирается в доме старших на праздничный обед. Каждый произносит слова благодарения за всё то хорошее, что произошло в его жизни. Едят в этот день современные американцы то же самое, что ели их предки в далёком 1621 году на первом обеде в честь Дня благодарения. Многие блюда стали не только традицией, но и своего рода символами праздника: фаршированная с клюквенным сиропом и большой сладкий . Яркие молодые тыквы, початки «индейской» кукурузы, яблоки, апельсины, каштаны, орехи, сухие листья и гроздья винограда, свисающие с блюда, словно из рога изобилия, не только служат традиционным украшением стола, но и олицетворяют обилие осенних даров природы. Букеты золотых, оранжевых и красно-коричневых хризантем, дополненные веточками с ягодами, придают ощущение изобилия и щедрости природы, настоящего праздника богатого урожая.

1.4. New Zealand (Новая Зеландия) - (3 мин.)

Church weddings are the most traditional marriage celebrations in New Zealand. According to a custom, the groom should not see the bride before she joins him at the front of church on their wedding day. The Maori wedding ceremony is conducted by a tribal elder and the couple is blessed in the Maori language. Wedding rings made of carved bone are also popular amongst those wishing to include the ancient culture in their wedding.

Краткое содержание текста:

Традиции и культура Новой Зеландии являют собой пример мощного межэтнического переплетения, основные элементы которого - маорийские и английские корни. Свадьба в Новой Зеландии - это невероятно красивое, торжественное и волнующие событие, полное сакрального смысла. Люди верят, что сам Бог соединяет людей в пары, выказывая им так свою любовь. И, венчаясь, люди принимают этот подарок, и благодарят за него Всевышнего.

На церемонию бракосочетания традиционно приглашается множество гостей. И священник, проводящий обряд, обязательно произносит приветственную речь в адрес как жениха и невесты, так и всех приглашенных. Нередко он разбавляет торжественность своих слов шутками или смешными историями из своего опыта, тем самым снимая излишнее напряжение и делая обстановку легкой и доверительной. Отец девушки под звуки органа подводит дочь к алтарю и оставляет рядом со своим избранным. После чего присоединяется к своей жене на первой скамье. Во время последующей службы все присутствующие принимают причащение.

И вот наступает самый долгожданный и трогательный момент церемонии. Молодые, глядя в глаза, друг другу, дают обеты любви и верности. Традиционно это одни и те же обеты, которые произносят все, начиная с 16 века. Священник задает вопросы, чтобы удостовериться, что никто не вступает в брак по принуждению, и никто не знает причин, препятствующих совершению таинства. На красной бархатной подушечке шафер подносит освященные кольца. Жених и невеста вручают их друг другу. И вот они уже муж и жена.

1.5. Scotland (Шотландия) - (5 мин.)

Scotland is a country in the north of Great Britain. It is a part of the United Kingdom.

The term highland dress describes the of the Highlands and Isles of . It is often characterized by ( plaid in North America) patterns in some form, including which are modified versions which include white in place of a more prominent colour. Specific designs of shirt, jacket, bodice, and headwear may also be worn, along with clan badges and other devices indicating family and heritage.

Men"s highland dress includes a of his clan tartan, along with either a tartan , , or short . Accessories may include a belt, , , tartan socks, garters, kilt pins and clan badges. are the traditional, , thick soled shoes with no tongues and long laces. The laces are wrapped around and tied firmly above the wearer"s ankles so that the shoes do not get pulled off in the mud. The shoes lack tongues so the wearer"s feet can dry more quickly in the typically damp Scottish weather.

Women"s highland dress is also based on the clan tartan, either that of her birth clan or, if married, that of her spouse"s clan if she so chooses. Traditionally, women and girls do not wear kilts but may wear ankle-length tartan , along with a colour-coordinated blouse and vest. A tartan , or (smaller shawl) may also be worn, usually pinned with a , sometimes with a clan badge or other family or cultural motif. Women"s shoes, also called ghillies, are more often the thin, foldable variety with sole and uppers cut from one piece of leather, now used mostly for indoor wear and dancing. Like the modern ghillie brogues, they also have no tongue, and the laces are wrapped around and tied above the wearer"s ankles.

The Scottish tradition of and dance is also widely known.

The Virginia reel is a that dates from the 17th century. The dance was most popular in America.

Краткое содержание текста :

Шотландцы любят подчеркивать свои отличия от англичан, с которыми они немало повоевали, кое в чем обе нации весьма схожи: очень тщательно и внимательно относятся к своим традициям. У англичан, как хорошо известно, это «файф-о-клок», любовь к животным, лисья охота, крикет. Какие же традиции отличают их северных соседей шотландцев?

Любовь к национальной шотландской одежде - одна из наиболее известных и популярных традиций данной страны, и килты, благодаря современной моде, сейчас стали весьма популярны не только в родной стране, но и далеко за ее пределами. И не важно, что современные килты весьма и весьма отличаются от своих исторических аналогов - шотландцы все равно носят их с гордостью и уверенностью в себе, эффектно заражая ей окружающих.

Танцы также относятся к традиции Шотландии, которую её жители хранят тщательно и ревностно. Во всем мире шотландские танцы не получили такой известности, популярности и развития, как ирландские, но тем не менее они такие же зажигательные, веселые, интересные и оригинальные.

«Вирджиния Рил» (Virginia Reel ) - тип традиционного танца, распространённый в и , а также музыкальный ритм, под который можно танцевать этот танец.

Рил возник примерно в 1750-е годы в Шотландии, а ирландские мастера танца дали ему дальнейшее развитие. Вирджиния Рил был самым популярным танцем в Америке в период с 1830 по 1890 годы.

1.6. Представление танца « Вирджиния Рил» - (3 мин.)

It’s time to dance! Come to the blackboard! Excellent ! Perfect!

4.2. II этап. Выполнение упражнений с целью применения лексических единиц на практике - (15 мин.)

Упражнение 1- (7 мин.)

Каждой команде предлагаются карточки с лексическими единицами английского языка, которые необходимо соединить с аналогами лексических единиц в русском языке.

Критерии оценивания упражнения 1:

2 жетона – задание выполнено полностью. Команда безошибочно соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском.

1 жетон – задание выполнено частично. Команда соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском, но имеется неточности.

0 жетонов – задание не выполнено. Команда соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском неверно.

Match the words with their translation.

Таблица 1

цветные шары

to decorate smth with…

класть рождественские сапожки рядом с кроватью

the Christ"s birth

рождение Иисуса Христа

a Christmas (X-mas) tree

второй день рождества, день подарков

to send greeting cards

Рождественская ёлка

to put stockings near the beds

жареная индейка

colo u red balls

цветные огни

colo u red lights

петь рождественские церковные гимны

to sing carols

Дед Мороз

Father Christmas (Santa Claus)

пудинг

Boxing Day

традиционный обед

a traditional dinner

речь королевы

the Queen"s speech

школьные каникулы

school holidays

церковная служба

Christmas Eve

время веселья

to climb down the chimney

сочельник

to collect money for charity

залезать в дом по трубе

to put presents under the tree

выходной день для всех официальных заведений

a bank day

собирать деньги на благотворительность

a time of fun

класть подарки под ёлку

Упражнение 2 - (8 мин.)

Обучающимся предварительно выдаются пульты системы голосования SMART . Проводится тестирование, затрагивающие как традиции и обычаи англоязычных стран, так и страноведческий аспект.

Критерии оценивания упражнения 3:

2 жетона – задание выполнено полность .

1 жетон – задание выполнено частично . Допущены языковые ошибки (не более 1-2).

0 жетонов – задание не выполнено. Допущены многочисленные языковые ошибки.

The quiz “A Pig in a Poke”.

Choose the right variant and circle it.

    What is the Union Jack?

    1. the national flag of the UK

      Trade union organization

      Monuments

    What is the name of the present British Queen?

    1. Elizabeth I

      Mary

      Elizabeth II

    What is the capital of the USA?

    1. New York

      Chicago

      Washington

    What sport is popular in Canada?

    1. football

      hockey

      chess

    Which syrup is Canada famous for?

    1. maple

      cranberry

      lemon

    What country is called “the Lucky Country”?

    1. The UK

      New Zealand

      Australia

    What country is the biggest island and the smallest continent in the world?

    1. America

      Canada

      Australia

    What are the official languages in New Zealand?

    1. English and French

      English and Spanish

      English and Maori

    What is the symbol of New Zealand?

    1. Kiwi

      A parrot

      A snake

10. What are the main English - speaking countries ?

a. Great Britain, the USA, Australia, New Zealand

b. Germany, China, Italy, Spain

c. Russia, France, the USA, New Zealand.

Упражнение 3 - (резервное (8 мин)).

Данное упражнение включает в себя текст письма другу из России от зарубежного товарища с недостающими лексическими единицами, которые представлены в рамке в виде слов и выражений. Обучающимся предлагается выбрать адекватные языковые и речевые средства для успешного выполнения поставленной задачи.

Критерии оценивания упражнения 2:

2 жетона – задание выполнено полность ю. Использована лексика, соответствующая поставленной коммуникативной задаче .

1 жетон – задание выполнено частично . Допущены языковые ошибки (не более 1-2), которые затрудняют понимание текста.

0 жетонов – задание не выполнено. Допущены многочисленные языковые ошибки, которые затрудняют понимание текста.

Read the letter. Put in the missing words.

Текст 1.

Christmas tree (2) Father Christmas chimney Christ"s birth traditional dinner decorated roast turkey celebrated Queen"s speech balls and lights public holiday prepare presents(2) carol X-mas cards charity service stockings(2)

Dear Russian friend!

My name is John Brown. I live in the small English town York. The citizens of my town are rather conservative and keep a lot of traditions and customs. We celebrate different holidays and festivals, but my favorite one is Christmas.

Christmas Day is _____________on December 25. For most British families, this is the most important festival of the year; it combines the Christian celebration of _____________ with traditional festivities of winter.

Some weeks before Christmas people are very busy. They _______________________for their friends and relatives. People also send __________________to all of them.

People try to buy a _________________which is ___________________with toys, colored ____________________________.

On the Sunday before Christmas many churches hold a _______________where ______________hymns are sung. Sometimes carol singers can be heard on the street as they collect money for__________________.

There are a lot of traditions connected with Christmas but perhaps the most important one is the giving of______________. Family members leave gifts under the ___________________to be found on Christmas morning.

On Christmas Eve children put their ______________near their beds hoping that at night______________ will come down the __________________and put the presents into the children"s ______________.

On Christmas day the family sits down to a_______________________ followed by __________________and Christmas pudding. Later in the afternoon they may watch the ________________ on television as she sends her traditional Christmas message to the United Kingdom.

26 th December is also a ___________________, Boxing Day, and this is the time to visit friends and relatives or watch football.

Did you like my story? Do people in your country celebrate Christmas? I"d like to know what Christmas traditions you have in Russia.

Write me soon.

Best wishes your pen friend John Brown.

5. Итоговая часть занятия - (1 мин.)

Подведение итогов и выставление комментированных оценок.

It brings up to the end. It"s time to know the winners of our competition.

My congratulations! Your marks today are…
Thank you for your work.

Write down your homework.

Our lesson is over. Thanks for your good work! I believe this lesson was useful and interesting for you.

6. Домашнее задание - (1-2 мин.)

1. Упражнение 9, стр. 166: выполняется индивидуально, проверяется в парах на следующем занятии. Обучающиеся должны на сновании текста “ What are their traditions ?” определить достоверность утверждений об англо-говорящих странах.

2. Упражнение 15, стр. 169: развивает умение выбирать адекватные языковые и речевые средства для успешного решения коммуникативной задачи. Обучающиеся сначала знакомятся со значением слова, а затем вставляют его по значению в предложение.

Список литературы и источников

1. Безкоровайная Г.Т., Соколова Н.И., Койранская Е.А., Лаврик Г.В. – Planet of English : учебник английского языка для учреждений НПО и СПО – М.: «Академия», 2013.-256 с.

2. Колесникова Н.Н., Данилова Г.В., Девяткина – Английский язык для менеджеров – М.: «Академия», 2013.

3. Щербакова Н.И., Звенигородская Н.С. – Английский язык для специалистов сферы общественного питания English for Cooking and Catering : учеб.пособие для студентовсред.проф.учеб.заведений – М.: «Академия», 2011.

4. А.В. Шереметьева. Английский язык. Страноведческий справочник. English-speaking countries. – Саратов: «Лицей», 2012.

5. English Vocabulary in Use (Elementary). M. McCarthy, F. O’Dell. Cambridge, 2012.

6. festival.1september.ru

Одинцова Анастасия

Работа ученицы 7а класса Одинцовой Анастасии.

Работа была подготовлена для выступления на НПК МАОУ "СОШ 84"

Скачать:

Предварительный просмотр:

МАОУ «СОШ № 84»

Секция « Английский язык»

«Праздники и традиции англоговорящих стран

в сравнении с Россией»

реферат ученицы

7 «А» класса

Одинцовой Анастасии

Научный руководитель:

Учитель английского языка

Плетенева И.Г.

Пермь, 2012

Введение………………………………………………………………………3стр.

Рождество……………………………………………………………………..4стр.

День студента ………………………………………………………………...6стр.

День святого Валентина……………………………………………………...7стр.

Масленица …………………………………………………………………….8стр.

Женский день………………………………………………………………..10стр.

День смеха…………………………………………………………………...11стр.

Пасха…………………………………………………………………………12стр.

Праздник весны и труда……………………………………………………14стр.

Майский праздник в Англии……………………………………………….15стр.

День России………………………………………………………………….15стр.

День Независимости в США………………………………………………..15стр.

День флага РФ………………………………………………………………16стр.

День флага США…………………………………………………………….17стр.

День конституции РФ……………………………………………………….17стр.

День конституции США……………………………………………………18стр.

Заключение…………………………………………………………………19стр.

Список литературы………………………………………………………….20стр.

Приложения………………………………………………………………….21стр.

Введение

А Вы любите праздники? праздники, когда все радуются и поздравляют друг друга! в современно мире столько проблем и забот. Люди просто забывают, что такое улыбка и смех. Праздники – это часть нашей жизни. В наши дни много праздников, и все они имеют свое название. Основные государственные праздники этих стран существовали в разные времена, но до сих пор они не потеряли своего значения, поскольку являются неотъемлемой частью жизни каждого человека.

Целью данной работы является на примере общих праздников Англии, США и России показать сходства и различия в культурных традициях и обычаях этих стран.

Пути достижения цели: обращение к литературным источникам

Понятие «традиция» восходит от лат. traditio, к глаголу tradere, означающему «передавать». Традиция - это, прежде всего то, что не создано индивидом или не является продуктом его собственного творческого воображения, то, что ему не принадлежит, будучи переданным кем-то извне.

Это основное отличие часто отходит в сознании на задний план, уступая место другому, тоже значимому, но производному. Для обыденного сознания эпохи модерна слово «традиция» ассоциируется в первую очередь с тем, что связано с прошлым, утратило новизну и в силу этого противостоит развитию и обновлению, что само по себе неизменно.

Праздники - это часть культуры любой страны. Для того чтобы лучше понять другой народ, недостаточно знать только язык этого народа, очень важно познакомиться с его историей и культурой. Безусловно, существуют общие черты, характеризующие ту или иную нацию. Россия – огромная страна, в которой живут тысячи людей. Все они отмечают определенные праздники, присущие их верованиям и обычаям, многие из которых интересны своей историей. Великобритания – это страна доброжелательных и трудолюбивых людей с хорошим чувством юмора. Почти весь мир говорит на красивом и логически выверенном английском языке. Именно эта нация гордо заявила о своём Я с большой буквы (в английском языке слово я (I) всегда пишется с большой буквы). Страна с очень интересными традициями и праздниками, истоки которых уходят в древние времена. Она находится на острове с интересным разнообразием регионов. Жизнь в стране течет тихо и размерено. Страна дорожит своими обычаями и бережно хранит их, поэтому они дошли до наших дней. США по сравнению с Великобританией молодое государство, но из-за того что Америка страна эмигрантов там собрались представители различных этнических групп. Традиции многих народов соединились, и существовавшие традиции приобрели новые стороны. Многие из праздников России и Англии имеют языческое происхождение, а другие – церковное. Все праздники интересны, потому что они раскрывают обычаи, нравы, тех, кто жил в определенное время. По праздникам можно изучать историю, потому что у каждого праздника она своя, а вместе они составляют историю одной страны.

Канун Рождества

Является самым популярным праздником, празднуется везде.

Празднование Рождества начинается еще 24 декабря, этот день называется «Christmas eve», и в каждой стране, и даже частях разных стран его принято проводить по-разному. Например, на холодной Аляске в рождественскую ночь мальчики и девочки с фонариками в руках носят из дома в дом большую самодельную картонную звезду, украшенную кусочками цветной бумаги, и поют веселые рождественские песенки (carol). У нас такая традиция на Рождество тоже сохранилась. Песни мы называем «колядки», а саму традицию ходить по домам - «колядование». Еще в начале 20 века в России и, особенно на Украине это было популярно.

Во многих штатах с большим количеством семей с очень крепкими католическими корнями канун Рождества как бы распадается на две части. До 12 никто не ест и не пьет, а после 12 начинается пир и радость по поводу рождения младенца Иисуса. В русской традиции тот же самый обычай воспринимался, наоборот – до 12 все пили, ели и гуляли, так как считалось, что это еще «время бесов», а после 12 шли в церковь и радостно молились новому, светлому и чистому году.

В южных штатах принято встречать Рождество с большим шумом, чтобы отпугнуть неудачи и злых духов, поэтому 24 декабря в воздухе стоит непрекращающийся шум от фейерверков, петард, ракет и хлопушек.

В большинстве же семей, как в Англии, так и в США этот день наполнен милыми и приятными хлопотами, начиная от последних приготовлений блюд на праздничный стол и заканчивая «спецподготовкой» к приходу Санты (Santa). Самый известный обычай - вешать над камином специальные огромные носки (stockings), в которые Санта положит подарки. Также принято оставлять Санте молока и печенья под ёлкой, чтобы он не обиделся и пришел на следующий год в хорошем расположении духа.

Некоторые люди, как в Англии, так и в США, равно как в России предпочитают наряжать елку уже в канун праздника. Обычно доминируют два традиционных цвета – красный и зелёный. Зелёные ёлки (Christmas trees) или ветки вечнозелёных хвойных растений, украшенные красными ленточками, фонариками и колокольчиками, являются неизменными атрибутами Рождества. А на макушках ёлок можно увидеть Рождественского Ангела или звезду. Одним из элементов декора является так называемый «сandy cane» - специальный рождественский полосатый красно-белый леденец в виде крючка. Его вешают на елку, подают к праздничному столу и иногда даже используют в качестве декора дома. В дверных проёмах вешают ветки омелы (Mistletoe), перевязанные ленточками. По поверью, оказавшиеся под омелой обязательно полюбят друг друга и проживут долгую и счастливую жизнь вместе.

Санта Клаус (Santa Claus) против Деда Мороза (Father Frost)

Загадочная личность Санты, живущего далеко на северном полюсе (North pole) и каждый год привозящего детям подарки на санях, запряженных летающими оленями, стала популярна еще до образования США. В Голландии доброго зимнего духа называли Сант Николас, и ожидали его появления в канун Рождества. Сант Николас - седой и мудрый старец, сурово судящий детей за их поведение в течение года. Санта Клаус - это добродушный полный бородатый старичок еще в расцвете сил, который вместе с эльфами (elves) круглый год делает в мастерской (workshop) волшебные подарки детям.

Наш Дед Мороз заметно старше и более суров. В помощниках у него: Снегурочка и лесные зверята - белочки, зайчики, медвежата. Именно они помогают Деду Морозу развозить подарки в резных санях, запряженных тройкой быстрых коней.

У Санты, в отличие от Деда Мороза, много друзей. Например, знаменитый красноносый олень Рудольф (Reindeer Rudolph), который ведет упряжку летающих саней (sleigh). Кроме Рудольфа, Санта дружит со снеговиком Фрости (Frosty).

У нас Новый Год символизирует начало большого отдыха, длящегося 10 дней, а у школьников в это время – зимние каникулы. В то время как в США на работу все возвращаются через 2-3 дня после праздника.

Рождество в России

В ночь с шестого на седьмое января православные России отмечают праздник Рождества Христова. Как известно, в нашей стране церковь в начале 20 века не перешла с Юлианского календаря на новый григорианский, вследствие чего календарь на 13 дней отличается от календаря, используемого остальными христианами. Рождество, как праздник в России, значительно отличается от своего аналога в остальном христианском мире. Изначально Рождественские праздники были связаны с множеством народных обычаев, но они забылись, после того как в 1918 году празднование Рождества было запрещено. Лишь в 1935 году советская власть вновь разрешила ставить и наряжать елки - правда, уже не рождественские, а новогодние. И звезды на верхушке ели стали по-советски пятиконечными. А ранее звезды были семиконечными и символизировали ту самую звезду, которая, согласно Евангелию, привела к только что родившемуся младенцу Христу волхвов. Приблизительно то же самое произошло и с праздниками - Новым годом и Рождеством. Если до 1918 года Рождество отмечалось повсеместно, а Новый год был гораздо менее значимым праздником, то при советской власти они поменялись местами. Советский Союз оказался

единственной страной в мире, где Новый год впитал в себя рождественские атрибуты, оставаясь при этом вполне советским праздником.

И после дробления Советского Союза обратной трансформации не произошло - Новый год так и остался традиционным семейным праздником, в то время как праздновать Рождество начала лишь часть населения страны, преимущественно православные верующие. В последние годы, однако, все больше людей посещает в Рождественские праздники церковь, вспоминая религиозный смысл праздника. Сегодня большинство верующих в России отмечает Рождество 7 января, по старому юлианскому календарю.

Так случилось, что именно в Татьянин день, (12) 25 января 1755 года, императрица Елизавета Петровна подписала указ «Об учреждении Московского университета», и эта дата стала официальным университетским днем (тогда он назывался «днем основания Московского университета»). С тех пор святая Татиана считается покровительницей студентов. Кстати, само древнее имя «Татиана» в переводе с греческого означает «устроительница». Изначально этот праздник отмечался только в Москве, и отмечался очень пышно. По воспоминаниям очевидцев, ежегодное празднование Татьяниного дня было для Москвы настоящим событием. Оно состояло из двух частей: непродолжительной официальной церемонии в здании университета и шумного народного гуляния, участие в котором принимала почти вся столица. В 18 - первой половине 19 века университетским, а потому и студенческим праздником стали торжественные акты в ознаменование окончания учебного года, на них присутствовала публика, раздавались награды, произносились речи. В то же время официальным университетским днем, отмечаемым молебном в университетской церкви, было 12 января. Но его называли не Татьяниным днем, а «днем основания Московского университета». Затем последовал Указ Николая I, где он распорядился праздновать не день открытия университета, а подписание акта о его учреждении. Так волей монарха появился студенческий праздник - Татьянин день и День студента.

Несмотря на то, что история праздника своими корнями уходит в далекое прошлое, традиции сохранились и по сей день.

Международный День студентов

Международный День студентов – веселый праздник. Но история этого дня связана отнюдь не с радостными событиями. В 1941 году в столице Великобритании состоялась международная встреча студентов, выступавших против фашизма. На встрече было принято решение сделать 17 ноября Международным днем студентов. Была выбрана именно эта дата,

Потому что 17 ноября 1939 года студенты Чехословакии устроили демонстрацию на улицах оккупированной Праги. Немецкие солдаты разогнали демонстрантов. Были взяты под стражу, а потом казнены лидеры студенческого союза. Многих отправили в концлагеря.

В память об этих трагических событиях был учрежден День студентов.

Спустя некоторое время семнадцатый ноябрьский день стал просто праздником студенчества. Веселым, долгожданным праздником. У студентов разных стран появились свои традиции празднования этого дня, даже обряды, связанные с посвящением в студенты. В Гарвардском университете в США праздник студентов отмечают в феврале. Здесь проходит театрализованное действо под названием "Hasty Pudding". По традиции именно это блюдо приносили на собрания студенческого клуба, начиная с 1795 года. Этот масштабный и веселый праздник представляет собой карнавал с костюмированным парадом. И женские, и мужские роли исполняют исключительно мужчины - ведь раньше в Гарварде женщинам учиться не разрешалось. Несмотря на печальные события, в честь которых был установлен Международный день студентов, скорбеть в этот день не стоит. В каждой стране и даже в каждом вузе Международный день студентов празднуют по-своему, но непременно весело и с размахом.

Празднование Дня святого Валентина (St. Valentine’s Day) 14 февраля в Великобритании началось раньше чем в США. Этот день получил свое название по имени христианского мученика Валентина, который был приговорен к казни. Был издан приказ, запрещающий женитьбу, но Валентин ослушался и тайно обвенчал влюбленных. В Великобритании особое место в этот день отведено цветам. Американцы в начале прошлого века в День Святого Валентина стали посылать марципаны своим возлюбленным. Позже, после начала производства карамели на конфетах стали выцарапывать соответствующие празднику слова. Конфетки были красно-белыми. Красный означал страсть, а белый – чистоту любви. Но американцы добавили ко всем прочим еще одну традицию: за неделю до праздника школьники вырезают фигурки в виде сердца из папье-маше, раскрашивают и делают различные надписи, а затем дарят одиноким, несчастным и больным людям. У Британцев тоже есть похожая традиция: в дополнение к подарку они дарят друг другу валентинки – открытки в виде сердца. Сейчас можно приобрести самые разнообразные валентинки, но неизменной на всех открытках остается надпись: «To You, with Love from Valentine» (c Любовью от Валентина).

Но праздник день всех влюбленных празднуется в России не так давно (начало 90 –х. 20 века) более древним является день семьи или день Петра и Февронии, которые являются покровителями благополучия в супружеских отношениях на Руси. В 2008 Совет Федерации России одобрил инициативу

учреждения в день их памяти (8 июля нового стиля, что соответствует 25 июня старого стиля) «Дня супружеской любви и семейного счастья». День Петра́ и Февронии - православный праздник, с 2008 года восстановлен в России на официальном уровне как «День семьи, любви и верности». Отмечается 8 июля. Пётр и Феврония - православные покровители семьи и брака, чей супружеский союз считается образцом христианского брака.

Святые, канонизированы Русской православной церковью в 1547 году. Вскоре после канонизации была составлена известная «Повесть о Петре и Февронии Муромских». До 1917 года день Петра и Февронии широко отмечался как день семьи и день любви. В этот день было принято посещать храмы, где молодые люди в своих молитвах просили о любви, а люди постарше - о семейном согласии. День Петра и Февронии считался счастливым для заключения брака.

История празднования Дня Пётра и Февронии

Благоверный князь Петр был вторым сыном Муромского князя Юрия Владимировича. Петр вступил на Муромский престол в 1203 году. За несколько лет до этого князь Петр заболел проказой, от которой никто не мог князя излечить. В сонном видении Петру было открыто, что его может исцелить дочь «древолазца» бортника, добывавшего дикий мед, Феврония, крестьянка из деревни Ласковой в Рязанской земле Дева Феврония была мудрой, ее слушались дикие животные, знала свойства трав и умела лечить недуги, была красива, благочестива и добра. Князь пообещал жениться после исцеления. Святая Феврония исцелила князя, однако Петр не сдержал своего слова. Болезнь возобновилась, Феврония вновь вылечила его и вышла за него замуж. В преклонных летах, приняв монашеский постриг в разных монастырях с именами Давид и Евфросиния, Петр и Феврония молили Бога, чтобы умереть в один день, и завещали тела положить в одном гробу, заранее приготовив гробницу из одного камня, с тонкой перегородкой. Скончались Петр и Феврония в один день и час - 25 июня (по новому стилю - 8 июля) 1228 года. Сочтя погребение в одном гробе несовместимым с монашеским званием, их тела положили в разных обителях, но на следующий день они оказались вместе. Погребены были святые супруги в соборной церкви г. Мурома в честь Рождества Пресвятой Богородицы, возведенной над мощами по обету Иоанном Грозным в 1553 г., ныне открыто почивают в храме Святой Троицы Свято-Троицкого монастыря в Муроме.

Масленица в Англии, как практически во всей Европе, продолжается не неделю, а всего один день – последний вторник перед Великим постом.

Называется этот день «Покаянным вторником» – из-за непременной

церковной традиции исповедоваться перед началом поста.

В Англии в «Покаянный вторник» принято устраивать множество развлечений и шутливых соревнований. Но кульминацией всего шутливого действа является традиционный «блинный забег».

История этой интересной традиции на Масленицу в Англии уходит в далекий 1445 год.

Считается, что «родоначальницей» этой традиции стала одна забывчивая горожанка, которая запамятовала о праздничной службе и выскочила на улицу в чем была – в кухонном фартуке, со сковородой, на которой лежал румяный блин.

И теперь в последний день англиканской и католической Масленицы в Лондоне и других британских городах проходят традиционные «блинные гонки». Команды из четырех человек должны пробежать эстафетой по заданному маршруту. Каждый из участников будет держать в руках сковородку с блином, который надо подбрасывать на бегу и пытаться не уронить на землю. Как правило, члены команд «блинной гонки» одеты в оригинальные костюмы. Победителей «блинной гонки» по традиции угощают шампанским, а затем все участники соревнований собираются на праздничный обед в церкви Всех Святых.

Традиции празднования масленицы в России

Масленица – древний славянский праздник, пришедший к нам из языческой культуры и сохранившийся после принятия христианства. Церковь включила Масленицу в число своих праздников, назвав его Сыропустной неделей, так как Масленица приходится на неделю, предшествующую Великому посту. По одной из версий, название "масленица" возникло потому, что на этой неделе, по православному обычаю, мясо уже исключалось из пищи, а молочные продукты еще можно было употреблять. Масленица - самый веселый и сытный народный праздник, длящийся целую неделю. Неотъемлемой частью праздника были катания на лошадях, на которых надевали самую лучшую сбрую. В катанье непременно участвовали все молодые парочки. Широко было распространено катание молодежи с ледяных гор. Среди обычаев сельской молодежи на Масленицу были также прыжки через костер и взятие снежного городка.

В XVIII и XIX вв. центральное место в празднестве занимала крестьянская масленичная комедия, в которой принимали участие персонажи из ряженых - "Масленица", "Воевода" и др. Сюжетом для них служила сама Масленица. Масленица на протяжении многих веков сохранила характер народного гулянья. Все традиции Масленицы направлены на то, чтобы прогнать зиму и разбудить природу ото сна. Символом Масленицы было чучело из соломы,

Обряженное в женские одежды, с которым вместе веселились, а затем хоронили или сжигали на костре вместе с блином, которое чучело держало в руке. Блины являются основным угощением и символом Масленицы. Их

пекут каждый день с понедельника, но особенно много с четверга по воскресенье. Традиция печь блины была на Руси еще со времен поклонения языческим богам. Ведь именно бога солнца Ярило призывали прогнать зиму, а круглый румяный блин очень похож на летнее солнце. Каждая хозяйка по традиции имела свой особенный рецепт приготовления блинов, который передавался из поколения в поколение по женской линии. На Руси существовал обычай: первый блин всегда был за упокой, его, как правило, отдавали нищему для поминания всех усопших или клали на окно. Вся неделя на масленицу именовалась не иначе как "честная, широкая, веселая, боярыня масленица, госпожа масленица".

Каждый день недели имеет свое название, которое говорит о том, что в этот день нужно делать. В воскресенье перед Масленицей по традиции наносили визиты родственникам, друзьям, соседям, а также приглашали в гости. Так как в масленичную неделю нельзя было есть мясо, последнее воскресенье перед Масленицей, называли "мясное воскресенье", в которое тесть ездил звать зятя "доедать мясо".

Понедельник - "встреча" праздника. В этот день устраивали и раскатывали ледяные горки. Дети делали утром соломенное чучело Масленицы, наряжали его и все вместе возили по улицам. Устраивались качели, столы со сладостями.

Вторник - "заигрыш". В этот день начинаются веселые игры. С утра девицы и молодцы катались на ледяных горах, ели блины. Парни искали невест, а девушки женихов (причем свадьбы игрались только после Пасхи). Среда - "лакомка". На первом месте в ряду угощений, конечно же, блины. Четверг - "разгуляй". В этот день чтобы помочь солнцу прогнать зиму, люди устраивают по традиции катание на лошадях "по солнышку" то есть по часовой стрелке вокруг деревни. Главное для мужской половины в четверг оборона или взятие снежного городка.

Пятница - "тещины вечера", когда зять едет "к теще на блины". Суббота - "золовкины посиделки". В этот день ходят в гости ко всем родственникам, и угощаются блинами. Воскресенье - это заключительный "прощеный день", когда просят прощения у родных и знакомых за обиды и после этого, как правило, весело поют и пляшут, тем самым провожая широкую Масленицу. В этот день на огромном костре сжигают соломенное чучело, олицетворяющее уходящую зиму. Его устанавливают в центре костровой площадки и прощаются с ним шутками, песнями, танцами. Ругают зиму за морозы и зимний голод и благодарят за веселые зимние забавы. После этого чучело поджигают под веселые возгласы и песни. Когда же она сгорит, завершает праздник финальная забава: молодежь прыгает через костер. Этим состязанием в ловкости и завершается праздник Масленицы. Прощание с Масленицей завершалось в первый день Великого поста - Чистый понедельник, который считали днем очищения от греха. В Чистый понедельник обязательно мылись в бане, а женщины мыли посуду.

В России впервые Международный женский день отмечался в 1913 году в Петербурге. В этот день решались вопросы: право голоса для женщин; государственное обеспечение материнства; о дороговизне жизни. В следующем году во многих государствах Европы 8 марта или приблизительно в этот день женщины организовали марши в знак протеста против войны.

В 1917 году женщины России вышли на улицы в последнее воскресенье февраля с лозунгами "Хлеба и мира". Через 4 дня император Николай II отрекся от престола, временное правительство гарантировало женщинам избирательное право. Международный женский день 8 марта с первых лет Советской власти стал государственным праздником. С 1965 года этот день стал официальным выходным днем. Существовал и его праздничный ритуал. В этот день на торжественных мероприятиях государство отчитывалось перед обществом о реализации государственной политики в отношении женщин. Постепенно Международный женский день в СССР все же потерял свою политическую окраску. В Англии не празднуют женский день, зато за три недели до пасхи принято праздновать День Матери.

Этот праздник своими традициями напоминает 8 Марта. Его корни уходят в викторианскую эпоху, когда дети с ранних лет трудились вдали от отчего дома, а средства, заработанные ими, пересылались в семью. Тогда один день в году детям позволялось провести под семейным кровом вместе с родителями. По традиции они вручали матерям и бабушкам небольшие подарки – букетики цветов или свежие яйца. В самом начале 17 столетия в Англии в четвертое воскресенье поста англичане стали отмечать Воскресенье матери (Mothering Sunday). Это был праздник всех матерей Англии.

Со временем церковный праздник слился воедино с праздником светским. К праздничному столу обязательно подавали в этот день традиционный торт, называемый «материнский торт». В этот день навещали матерей и приносили им в подарок такой торт в обмен на материнское благословение.

Сегодня в Англии День матери проходит достаточно тихо. Английские дамы по заведенной традиции отдыхают, а их мужчины занимаются домашней работой и готовят ужин. По обычаю в этот день подают тот самый торт симнель (simnel cake), украшенный 12 шариками марципана.

Также тихо проходит и женский день в России. Дети и мужчины дарят женщинам цветы и выполняют за них работу по дому.

В России первоапрельские розыгрыши утвердились после того, как однажды жители Петербурга ранним утром были подняты с постелей тревожным набатом, обычно возвещавшим о пожаре. Это было 1 апреля, и тревога, как несложно догадаться, была шуточной.

Происхождение 1 апреля британцы связывают с легендарным городом Гоуфам, который находится под Ноттингемом, еще этот город называют Городом Дураков. В давние времена в Англии существовал обычай: если король проезжал по каким-либо землям страны, то эти земли автоматически становились государственной собственностью. Жители города Гоуфама не хотели принадлежать королю, платить налоги, и они придумали нечто, что шокировало короля и его свиту. Однажды король и его подданные въехали в город и увидели очень странные вещи, которыми гоуфамские жители занимались. Одни пытались посадить птиц в клетки без крыши, другие - утопить рыбу в реке, третьи пасли коров на крышах домов, четвертые носили воду решетами, пятые рубили дрова палками. Изумленные король и его свита подумали, что гоуфамские жители безумно сумасшедшие. В Британии Праздник Дураков приурочивают к этому событию.

С полуночи до двенадцати часов дня 1 апреля в Англии каждый может подшучивать друг над другом. Того, кто попался на удочку, встречают веселым смехом и криками: «Апрельский дурак!» В полдень все розыгрыши заканчиваются, так как считается неудачей разыгрывать после двенадцати часов. Тот, кого не успели разыграть, с гордостью говорит: День дурака прошел, Кто не успел, тот опоздал, Ты - дурак, а я умен. В день смеха принято было подшучивать друг над другом, а также заставлять друг друга выполнять бессмысленные глупые поручения или найти что-нибудь, никогда не существовавшее в природе.

Пасха

В Великобритании Пасха считается «королевой праздников». В Страстную пятницу церковные колокола замолкают и снова начинают перезвон только в пасхальное воскресенье. Современные традиции празднования Пасхи в Англии очень яркие, красочные и радостные. В церквях проходят религиозные службы. В католических храмах проходят концерты органной музыки. В этот день принято надевать новую одежду, что символизирует конец сезона плохой погоды и наступление весны. Пасхальные корзины (Easter baskets), наполненные яйцами и другой едой, берут с собой на пасхальную службу, чтобы освятить в церкви. В Пасхальный понедельник принято дарить детям на улицах конфеты и игрушки. Школы закрываются на пасхальные каникулы продолжительностью 2 недели. Дети с нетерпением ждут пасхального воскресенья, когда пасхальный заяц оставит для них корзинки со сладостями и яйцами, которые они расписывали на прошедшей неделе. Дети по всему дому ищут яйца.

Проводятся даже специальные соревнования - поиск яиц «Eggstravaganza»: ребенок, который найдет больше всех спрятанных яиц, получает приз. Еще дети играют в Egg-shackling: при этом на сырых яйцах пишется имя ребёнка. Выигрывает тот ребёнок, чьё яйцо, подбрасываемое в сите, дольше всех не разобьётся. Другая старинная игра заключается в том, по утрам на Пасху дети катают яйца с горы. Считается, что яйцо, катящееся с горы, символизирует камень, отваленный от Гроба Господня. В Ланкашире, например, устраивают целые пасхальные гулянья, кульминацией которых становятся «яичные бега»: с холма спускают яйца, сваренные вкрутую, и побеждает тот, чье яйцо докатится до подножия холма первым. Из Великобритании эта традиция перекочевала и в Америку.

Пасха в Англии – семейный праздник. Родственники собираются, готовят воскресный обед: запекают барашка с множеством овощей, пекут пасхальный торт, красят яйца. А воскресным утром к чаю подают крестовые булочки hot cross buns. Традиция с пасхальными яйцами возникла давно. Но сегодня в Великобритании предпочитают дарить друзьям и родственникам не настоящие, а шоколадные яйца, внутри которых карамель или другие сладости, а также различные сувениры в виде пасхальных яиц.

В пасхальное воскресенье американские семейства обязательно посещают церковь, где проходит служба во славу воскресения Иисуса Христа. Служба сопровождается коллективным пением.

Традиционный американский пасхальный обед состоит из ветчины с ананасами, картофелем, фруктовым салатом и овощами. Дети получают корзинки от «пасхального зайца», который ещё ранним утром наполнил их цветными пасхальными яйцами, шоколадом и конфетами.

В Америке очень популярна пасхальная игра: катание яиц по наклонному газону. Дети соревнуются, кто дальше и без остановки сможет прокатить яйцо. Самое большое соревнование бывает в пасхальное воскресенье на газоне около Белого Дома в Вашингтоне. Сотни детей приходят со своими пасхальными корзинками, наполненными ярко раскрашенными яйцами, и катают их вниз по лужайке около президентского дворца. Победителем соревнования признаётся тот, кто дальше всех без остановки сможет прокатить крашеное яйцо.

Пасха в христианстве также Воскресение Христово - древнейший христианский праздник; главный праздник богослужебного года. Установлен в честь воскресения Иисуса Христа. В настоящее время его дата в каждый конкретный год исчисляется по лунно-солнечному календарю (переходящий праздник).

Пасха в России.

Традиции празднования Пасхи на Руси уходят к временам принятия православной веры. Это всегда был праздник соборный, очень радостный, совпадающий с началом весны, когда все оживает и ликует. Христос Воскресе! – что может быть еще более светлым и обнадеживающим для христианина? Помимо богослужебного смысла этот праздник имел красивые и нарядные бытовые традиции.

С утра все шли на службу, после чего весь народ выходил на улицу – и цари, и городовые, и служащие, и простой люд. Для христосования заранее готовили яйца. Известно, что во времена правления царя Алексея Михайловича для раздачи народу на Пасху было приготовлено до 37 тысяч яиц. Яйца были как натуральные – куриные, лебединые, гусиные, голубиные, утиные. Так и искусственные – из дерева, кости, чугуна, бисера, стекла, камня, в том числе из драгоценных и полудрагоценных камней, а также драгоценных металлов, в зависимости от статуса того, кому яйцо предназначалось. Их украшала резьба или роспись на евангельские темы, изображения храмов и монастырей. Помимо подарков к празднику Пасхи готовилось и праздничное угощение. После длительного 40-дневного Великого Поста все разговлялись, есть разрешалось всё, стол украшали не только мясные деликатесы, но и особые пасхальные блюда – крашеные луковой шелухой, капустными листьями, травами, цветными нитями яйца, сдобные ароматные куличи, приготовленная из творога пасха. Пекли из теста фигурки птичек. Готовить все начинали в Великий Четверг или Великую Пятницу. К этому времени в домах наводили чистоту, украшали иконы особыми праздничными лампадками, цветочными букетами. Из проросших семян злаковых, рассыпанных на сукне, натянутом на специальную форму в виде горки, делалась пасхальная горка из зеленых ростков, которая оживляла стол. Ее готовили заранее, обильно поливая семена. Вокруг нее обычно укладывали цветные крашеные яйца. Все это создавало праздничную атмосферу и ликующее настроение. Особо украшались и храмы, где проходили особо торжественные церковные службы. Плащаницу обычно украшали белыми цветами в знак чистоты Спасителя, делали пасхальные деревья из веток и плодов, все в цветах были выносные кресты и свечи. Во времена Екатерины II было принято особо кульминационные моменты пасхального богослужения сопровождать залпами пушек из Петропавловской и Адмиралтейских крепостей. Об окончании Литургии сообщали тоже пушки – 101 выстрел. Тишину Святой ночи наполняли благовесты многочисленных колоколов. Отдыхали всю Светлую Седмицу. Проводилось много благотворительных мероприятий. Многолюдные светские праздничные мероприятия было принято начинать со второго дня Пасхи. Сюда входили и концерты, и балы, и приемы, и праздничные обеды, и народные гуляния. Торжество, благолепие, молитвенное усердие и утешение – вот черты, которыми можно охарактеризовать этот поистине всенародный праздник православной Руси.

Праздновался в Российской империи впервые в 1890 году, а в 1891 году уже в столице - в Санкт-Петербурге. Первоначальное название - День международной солидарности трудящихся. В Советском Союзе праздник часто назывался просто по числу - 1 Мая. В Российской Федерации отмечается под названием Праздника весны и труда. Как бы ни называли этот майский день – Днем солидарности трудящихся или Праздником весны и труда, для многих 1 мая традиционно символизирует возрождение и приход весны.

Большой эмоциональный заряд, который он несет в себе, связан не только с ощущением весеннего пробуждения природы, но и с восприятием 1 мая как общего торжества, сплачивающего всех россиян.

Однако, истоки Майского дня неизвестны. Фестиваль являлся выражением представлений о счастье и удовольствии. Акцент праздника был сделан на солидарности и единстве людей.

Весенний праздник восходит к древним ритуалам, посвященным земледелию и воскрешению, а также связывающему небо и землю Древу Мира - Майскому дереву. В этот день народ пляшет под майским деревом, украшенным разноцветными ленточками, наряжается в Зеленого Джека (Jack-in-the-Green). Во многих деревнях молодые люди рубят деревья и устанавливают их как Майское дерево (столб) в центре деревни. Раньше каждый такой столб был местом сбора сельской общины для танцев и мероприятий. Повсюду устраивались различные состязания: от ловли грязного поросенка до взбивания масла, так что многие сельские жители имели возможность унести домой ценный приз. Здесь были даже состязания для детей, и вскоре малыши могли похвастаться завоеванными лентами, игрушками и колокольчиками.

День России отмечается ежегодно с 1992 года (нерабочий день с 1991 года) в день принятия Декларации о государственном суверенитете РСФСР - 12 июня. С 2002 года носит нынешнее название.

История

12 июня 1990 года первым Съездом народных депутатов РСФСР была принята «Декларация о государственном суверенитете РСФСР». 12 июня стало праздничной датой с 1992 года, по постановлению Верховного Совета Российской Федерации как «День принятия декларации о государственном суверенитете России». Осенью того же года были внесены изменения в Кодекс законов о труде, закрепляющие введение праздника. 12 июня 1998 года Б. Н. Ельцин в своем телевизионном обращении предложил переименовать праздник в «День России». Официально это название было присвоено с принятием нового Трудового кодекса 1 февраля 2002 года.

День России, или же День принятия Декларации о государственном суверенитете России, как именовался этот праздник до 2002 года, - это один из самых «молодых» государственных праздников в стране. 12 июня 2001 года, выступая в Кремле на торжественном приеме по случаю Дня принятия Декларации о государственном суверенитете России, Президент РФ В. В. Путин сказал, что «С этого документа начался отсчет нашей новой истории… ».

День Независимости в США .

Аналогом Дня России является День Независимости в США.

День независимости США (англ. Independence Day) - день подписания Декларации независимости США в 1776 году, которая провозглашает независимость США от Королевства Великобритании; празднуется в Соединенных Штатах Америки 4 июля. День независимости считается днём рождения Соединенных Штатов как свободной и независимой страны. Большинство американцев называют этот праздник просто по его дате - «Четвёртое июля». Праздник сопровождается фейерверками, парадами, карнавалами, ярмарками, пикниками, бейсбольными матчами, семейными встречами, обращениями политиков к народу и церемониями, а также другими публичными и частными мероприятиями, традиционными для Соединённых Штатов. День независимости - это национальный праздник США.

История

Праздник напоминает о том, что 4 июля 1776 года была принята Декларация Независимости. 2 июля Второй Континентальный конгресс путём голосования одобрил резолюцию независимости, которая в июне была предложена к рассмотрению Ричардом Генри Ли от Виргинии. В то время жители 13 британских колоний, которые располагались вдоль восточного побережья сегодняшней территории Соединенных Штатов, вели войну с английским королем и парламентом, поскольку считали, что те обращаются с ними несправедливо. Началась война в 1775 году. В ходе военных действий колонисты поняли, что сражаются не просто за лучшее обращение, а за свободу от английского владычества. Это было чётко сформулировано в

Декларации независимости, к рассмотрению которой приступил Конгресс после голосования за независимость. Декларацию подготовил Комитет пяти во главе с Томасом Джефферсоном. Конгресс обсудил и переработал декларацию, приняв её, в итоге, 4 июля. Впервые в официальном документе колонии именовались Соединёнными.

День флага Российской Федерации

Ежегодно 22 августа в России отмечается День Государственного флага Российской Федерации, установленный на основании Указа Президента Российской Федерации № 1714 от 20 августа 1994 года «О Дне Государственного флага Российской Федерации».

История

22 августа 1991 года над Белым домом в Москве впервые был официально поднят трехцветный российский флаг, заменивший в качестве государственного символа красное полотнище с серпом и молотом. В этот день на Чрезвычайной сессии Верховного Совета РСФСР было принято постановление считать официальным символом России красно-сине-белый флаг (триколор) - считать официальным национальным флагом России.

Впервые бело-сине-красный флаг был поднят в царствование Алексея Михайловича (годы правления 1645-1676) на первом русском военном корабле «Орел», построенном в 1668 году голландским инженером Давидом Бутлером. Законным же «отцом» триколора признан Петр I. 20 января 1705 года он издал Указ, согласно которому «на торговых всяких судах» должны поднимать бело-сине-красный флаг, сам начертал образец и определил порядок горизонтальных полос. Кстати, чем руководствовался Петр, подбирая цвета, осталось загадкой.

Смысл выбранных цветов флага России также не установлен достоверно, но считается, что с самого начала каждый цвет флага имел свой смысл. По одной из версий, белый означает свободу, синий - Богородицу, покровительствующую России, красный - державность. Другая версия гласит, что белый символизирует благородство, синий - честность, а красный - смелость и великодушие, присущие русским людям.

В апреле 1918 года большевики по инициативе Я. Свердлова приняли решение упразднить триколор и заменить его на революционно-красное полотнище. А 22 августа 1991 года российские парламентарии отменили вердикт коммунистов, благодаря чему историческое знамя заняло свое почетное место в официальных и торжественных событиях Российской Федерации.

В 1777 году, в разгар войны за независимость, Континентальный Конгресс утвердил звездно-полосатое знамя (Stars and Stripes) в качестве официального флага всех свободных штатов Америки. В этот день каждый год американцы украшают дома флагами, тем самым проявляя свой патриотизм. Особенный всплеск «звездно-полосатости» наблюдался в США после печально известных событий 11 сентября 2001 года.

Идея ежегодно отмечать День флага (Flag Day), по всей вероятности, берет свое начало в 1885 году. Б. Дж. Сигранд, школьный учитель, организовал его для учеников во Фредонии, в общеобразовательной школе в Висконсине, 6-й округ, чтобы праздновать 14 июня (108 годовщина официального утверждения Звезд и Полос) как «День рождения флага». В последующие годы в многочисленных статьях в журналах и газетах, в личных письмах Сигранд продолжал с энтузиазмом пропагандировать празднование 14 июня как «Дня рождения флага» или «Дня флага».

Конституция РФ

День Конституции - празднование принятия Конституции в современной России, отмечается 12 декабря.

12 декабря 1993 всенародным голосованием была принята Конституция Российской Федерации, а с 1994 года указами президента России («О Дне Конституции Российской Федерации» и «О нерабочем дне 12 декабря») день 12 декабря был объявлен государственным праздником.

24 декабря 2004 года Госдума приняла поправки в Трудовой кодекс РФ, изменяющие праздничный календарь России. С 2005 года 12 декабря более не является в России выходным днём, а День конституции 12 декабря причислен к памятным датам России.

В России День Конституции отмечают в основном массовыми акциями и митингами

День конституции США

В 2001 году приказом президента США Джорджа Буша 17 сентября объявлено Днем Конституции и Гражданства (Constitution Day and Citizenship Day), а период с 17 по 23 сентября определен с 1955 года Неделей Конституции. Многие граждане США - как рожденные в США, так и принявшие гражданство, независимо от национальности и вероисповедания - отмечают этот праздник, хотя государственным выходным днем он не является. Исторически этот день знаменателен тем, что 17 сентября 1787 года, в США была принята первая в мире Конституция, подписанная делегатами Конгресса из 12 штатов. Это первая в мире Конституция, четко определяющая права и свободы человека, как гражданина своей страны. До принятия Конституции Соединенные Штаты жили по Статьям конфедерации. В течение Недели Конституции на уроках проходят занятия по истории ее создания, подписания, ученики читают и цитируют отрывки. Обеспеченными гражданами принято вносить пожертвования в благотворительные фонды.

Заключение

В англоязычных странах и России есть свои интересные и разнообразные культурные обычаи и традиции. На протяжении многих веков им удалось сохраниться и выжить, а так же, остаться актуальными в современном мире высоких технологий. Данные обычаи и традиции существуют до сих пор и привлекают множество людей, заинтересованных в изучении истории и культуры Великобритании и США.

Изучение традиций данных стран позволяет глубже понять и изучить условия жизни людей, их социальный статус, историческое прошлое страны в целом и ее отдельных регионов.

Выполняя эту работу, я узнала очень многое об англоязычных странах. Я расширила свой кругозор.

Список литературы

Пинягин Ю.Н. Великобритания: история, культура, образ жизни. – Пермь: Изд-во Перм. Ун-та, 1996. – 296.

Михайлов Н.Н. Михайлов Н.М. Лингво-страноведение США – М.: Изадательский центр «Академия», 2008. – 228 с.

Радовель В.А. Страноведение: США Феникс, 2008, 313 с.

Петрухина М.А. США – история и современность: учебное пособие по страноведению . – Хранитель, 2008, 480 с.

http://www.calend.ru/holidays/0/0/1412/

1 .

ВОСПИТАНИЕ КУЛЬТУРЫ СРЕДСТВАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1. ВВЕДЕНИЕ

1.1. Основной целью и задачами работы является: Формирование такой языковой личности, которой иностранный язык нужен будет «для жизни», «для общения в реальных ситуациях » и которая будет в состоянии осуществлять эффективное общение с представителями других культур. Критерием эффективности реального общения является его эффективность, достижение взаимовыгодных результатов.

Иностранный язык в системе общественных отношений имеет огромное значение. Многоязычие является неотъемлемой частью существования и формирования современного мира. Владение несколькими иностранными языками в настоящее время обусловлено не только экономическими, но в большей степени общеобразовательными моментами как фактор общего политического и культурного развития личности.

На современном этапе развития общества резко возрастает культурообразующая функция образования, которое из способа передачи знаний от поколения к поколению превращается в способ развития культуры, формирования картины мира и места человека в нем.

Образование в современном мире понимается как самосознание цивилизации, то есть овладение основами философии и науки. Основная задача образования состоит в формировании и развитии личности, но не посредством накопления определенных фактов, а посредством усвоения определенного содержания. Самое главное в концепции современного образования состоит в том, что образованный человек является продуктом своей культуры, и это позволяет ему быть толерантным . При этом толерантность образованного человека понимается не только как вынужденная терпимость, но и как признание другого мировоззрения в качестве равноправного, осознание собственных границ, признание другой личности и культуры как необходимого условия обогащения своего собственного существования в современном мире, в котором осуществляется постепенное сближение различных народов.

Критерием эффективности реального общения является его продуктивность, достижение взаимовыгодных результатов.

Понятие языковой личности в отечественной методике было

2 .

введено Ю.Н. Карауловым и затем детально разработано в трудах Г.И.Богина (1984 г.), И.И. Халеевой (1989 г.), Л.П.Крысина (1990 г.), В.П.Фурмановой (в ее терминологии это «культурно-языковая личность», 1994 г.) и других исследователей.

В обобщенном виде языковая личность определяется как «совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур»(Гальскова 2000 г.).

В связи с культурообразующей концепцией обучения иностранным языкам в настоящее время наблюдается коммуникативная ориентация учебного процесса. В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная) компетенция .

Межкультурное обучение имеет ярко выраженный диалогический характер, поэтому современная форма обучения иностранному языку «учиться, обучая» является идеальной формой межкультурного обучения. Одна из таких форм - обучение в тандеме: объединение в пары или группы носителей различных языков, которые и обучаю друг друга особенностям менталитета своей страны. Иностранный язык как образовательная дисциплина должен являться стимулом развития чувства патриотизма и гражданственности, что может быть достигнуто путем систематического ненавязчивого сравнения феноменов чужой и родной культуры и ментальности. Язык и культура представляют собой единство, в котором ведущим компонентом является культура .

1.2. Иноязычная культура, как часть общей культуры человечества

Культура принадлежит к разряду аксиоматических понятий, которые кажутся интуитивно прозрачными. Такие понятия, как «жизнь», «общество», «справедливость» настолько широки и разнообразны, что даже терминологически каждый исследователь может вкладывать в них свой смысл. М.Агар, подчеркивая исключительную комплексность этого понятия, называл культуру «концептуальным монстром», базовым, фундаментальным и исключительно важным феноменом, который никто не может понять ( 1994, p.109 ).

Культуру часто описывают как «целостный образ жизни определенного народа» (Williams, 1981, p.11 ), представляют как то

3 .

общее, что объединяет различных людей, и то отличительное, что

обусловливает различия между людьми подобными (Agar 1994, p.118 ).

Известный методист в области преподавания иностранных языков

Е.И. Пассов трактует современный подход к образовательной деятельности как «концепцию развития индивидуальности в диалоге культур». Основным признаком новой образовательной парадигмы Пассов считает культуросообразность . Целью образования является homo moralis - человек духовный, нравственный. Культура предстает как содержание образования. «Человек духовный - не тот, кто что-то знает и умеет, а тот, кто обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности». Самым подходящим для образовательных целей Пассов считает понятие культуры как системы духовных ценностей, воплощенных или не воплощенных материально, которые созданы и накоплены обществом во всех сферах бытия - от быта до философии.

Интегрированное умение владеть иноязычной культурой основано на четырех базовых умениях:

1) умение использовать присвоенную иностранную культуру в ее диалоге с родной (как продукт познавательного аспекта);

2) умение использовать в общении способности разного характера (как продукт развивающего аспекта);

3) умение реализовать нравственный потенциал, накопленный в иноязычном образовании (как продукт воспитательного аспекта);

4) умение общаться посредством всех видов речевой деятельности (как продукт учебного аспекта).

2. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Отечественная культурология

Так в отечественной культурологии «культура » рассматривается как «деятельностный и исторически развивающийся процесс», охватывающий:

1) качества самого человека как субъекта деятельности;

2) способы деятельности человека, не присущие ему, но им изобретенные;

4.

3) многообразие предметов - материальных, духовных, художественных, в которых опредмечиваются процессы деятельности;

4) вторичные способы деятельности, служащие уже не «опредмечиванию», а «распредмечиванию» тех человеческих качеств, которые находятся в предметном бытии культуры, т.е. их усвоению людьми;

5) функции человека, который обогащается, развивается, овладевает культурой благодаря распредмечиванию и становится тем самым ее творением (Коган, 1993, с. 9-10 ).

Всякая культура национальна по содержанию и индивидуальна по способу присвоения, так как культура представляет собой индивидуально освоенные духовные ценности. Таким образом, отношение к деятельности, соотнесенное с системой ценностей человека, является ведущим элементом в процессе усвоения культуры. Именно ценности определяют направленность личности, а не знания, умения и навыки. Следовательно, целесообразным представляется преподавание не только иностранного языка, но и иноязычной культуры.

2.2. Ключевой задачей иноязычного образования должно быть не понимание чужой культуры и даже не развитие межкультурной компетенции, а духовное совершенствование учащихся на базе новой культуры и ее диалоге с родной культурой.

Ученик должен знать определенную систему фактов иностранной культуры, то есть англо-говорящих стран. Но «знать» означает не просто запомнить и воспроизвести какие-то сведения по необходимости, как например воспроизведение слов по памяти.

Знать культуру - значит иметь опыт:

а) восприятия фактов культуры;

б) осознания их места в культуре;

в) сопоставления с фактами родной культуры;

г) анализа их ценности;

д) включения их в систему своих знаний;

е) действования соответственно новым знаниям.

Стратегией реализации современного личностно-ориентированного образования является индивидуализация процесса обучения. В современной методической литературе понятие индивидуализации часто употребляется в смысле определенного подхода, требующего дифференцированного

5 .

отношения к человеку, однако такое толкование не раскрывает его содержание и методологической роли в обучении и воспитании.

Методологическим принципом воспитания и обучения индивидуализация становиться только тогда, когда она тесно связана с основными целями воспитания, определением путей развития человека, выбором средств и приемов формирования личности. По мнению одного из известных философов И.И. Резвицкого, роль индивидуализации состоит в том, что она требует, «во-первых, исходить из индивидуальности как главной цели воспитания; во-вторых, учитывая уже сложившуюся индивидуальность человека, его индивидуальную реакцию на то или иное воспитательное воздействие».

2.3. Индивидуализация в самом общем смысле слова есть создание таких условий, в которых каждый изучающий иностранный язык в полной мере мог бы проявить свою индивидуальность. Индивидуальная целостность и разносторонность имеют смысл лишь тогда, когда они сочетаются с высокой духовностью человека. Человеческая индивидуальность - многоструктурное образование. И.И. Резвицкий формулирует понимание индивидуальности как «особой формы бытия человека в обществе, в рамках которого он живет и действует как автономная система, сохраняя свою ценность и тождественность самому себе в условиях непрерывных внутренних и внешних изменений».

Индивидуальность обучающегося включает в свое содержание свойства человека как индивида, личности и субъекта деятельности, поэтому каждый обучающийся аккумулирует в себе три вида свойств: индивидуальные, личностные и субъектные .

Схематично это можно представить следующим образом.

Индивидуальные свойства характеризуют человека как представителя вида Homo sapiens и фиксируют комплекс его природных качеств: способности, темперамент, память, реакция, особенности нервной системы. Личностные свойства характеризуют человека как члена общества и фиксируют совокупность его социальных качеств: мировоззрение, интересы, систему ценностных ориентаций. Необходимо учитывать, что у каждого есть свой способ овладения знаниями, своя учебная стратегия, поэтому, мы должны учитывать все отличительные способности человеческой индивидуальности и ориентироваться на них.

6.

2.4. Язык и культура представляют собой единство, в котором

ведущим компонентом является культура. Привлечение материалов культуры резко повышает мотивацию учения. Мотивационная сфера имеет в своем составе несколько аспектов ряда побуждений: идеалов и ценностных ориентаций, потребностей и познавательных интересов. Приобщение учащихся к материалам культуры, содействуя пробуждению познавательной мотивации, воспитывают их эстетическую культуру. В этих процессах идет становление эстетических идеалов, эстетических эмоций, эстетических вкусов и эстетического сознания. Другими словами иностранный язык мотивирует диалог культур.

Усвоение языковой системы изучаемого языка не может гарантировать взаимопонимание между народами, поскольку каждое слово другого языка отражает другой мир и другую

культуру, за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире. Таким образом, подтверждается положение Э.Сепира и Б.Уорфа о том, что ни один язык не может существовать, не будучи погруженным в контекст культуры, и ни одна культура не может не существовать, если она не имеет собственного центра - структуры естественного языка.

Специфика национальной культуры отражается в фоновых знаниях, обоюдных знаниях реалий говорящим и слушающим. Поэтому, на преподавателя налагается функция оценивания искусства и манеры пользования лингвистическим кодом данного языка в данном культурном контексте данного народа. Учить представителей определенного сообщества тому, как следует говорить и вести себя в контексте другого сообщества, использующего другую речь, значит быть способным трансформировать культурный дар каждого из этих двух сообществ.

Все большее значение приобретает проблема мирового уровня общения, а также формирование нового коммуникативного сознания в целях достижения эффективного взаимодействия.

Проблемы межкультурной коммуникации активно стали разрабатываться в зарубежной научной традиции в 1970- х годах. На сегодняшний день существуют академические специализации, такие как межкультурная коммуникация (intercultural communication ), и практические направления, например мероприятия, направленные на преодоление культурного шока (culture shock prevention industry ).

Классическое определение межкультурной коммуникации в отечественной науке дано Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым,

которые определили ее как «адекватное взаимопонимание двух

7.

участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам».

Существуют два понятия, за которыми скрываются различные попытки преодолеть сложности в процессе преподавания языков. Речь идет о межкультурном и многокультурном подходах. Термин «межкультурный» используется в том случае, когда хотят более

детально изучить другую нацию и научиться жить как она. Иными словами за обозначенным понятием скрывается получение информации, имеющей отношение к привычкам, институтам, истории общества. Культура, как правило носит консервативный характер. Ритуализация в области культуры отражает когнитивные механизмы сознания. С другой стороны, эти механизмы наделяют культуру когнитивными функциями. Таким образом, культура является пограничной сферой, где языковое и неязыковое сознание, тесно переплетаясь, образуют беспрецедентную систему получения, обработки и хранения информации.

Сознание людей, как правило, отказывается принимать информацию, подвергающую сомнению ценность их культуры. Нормы социального поведения образуют скелет любой культуры, ее основание, поскольку когнитивная система функционирует одновременно как фильтр и как регулятор данного поведения. Делая вывод из вышесказанного, будущим пользователям неродного языка необходимо привить некий обязательный, минимальный набор представлений об особенностях мировосприятия своего будущего партнера по коммуникации как представителя конкретной лингво-социокультурной общности, а также подготовить будущего пользователя языка к тому, чтобы он умел видеть этот аспект своей деятельности как проблему и объект своего постоянного внимания, совершенствования и развития.

Для этого необходимо привить представление о содержании ряда понятий. Например, о национальной психологии, жизненных ценностях, манере общения, которые присущи в той или иной степени каждому отдельному представителю данной культурной общности. Эти понятия включают в себя познавательный (информационный банк), аксиологический (эмоционально-чувственная сфера) и поведенческий компоненты. В политическом плане это выражение передает, как минимум, диалог культур.

Представления о чужой культуре делятся на первоначальные и специальные .

Первые образуют «рамку» восприятия, ментально программирую действия, зачастую стереотипно. Вторые лежат в основе частной

8.

модели ситуации и определяют индивидуальное к ней отношение.

Средством, позволяющим ввести обучаемых в ситуацию диалога культур, сформировать их социокультурную открытость, могут стать ситуации с нравственным содержанием, которые в последствии переносятся в реальные условия межкультурного общения.

Примером подобной ситуации может служить так называемая мотивация новичка , в роли которого по очереди оказывается каждый из партнеров межкультурного диалога (недостаточное знание языка, обычаев и традиций, ценностей системы «иного» общества). Собеседники вынуждены в таких условиях обращаться к построению моделей-заместителей по аналогии с системой объектов, знакомых им по культуре родной, то есть строить свое общение на основе соблюдения принципа социокультурной адекватности. Такой подход, по мнению некоторых исследователей. Позволяет лучше узнать свою культуру, выявить то, что объединяет ее с культурой иной, и войти в специфический мир иной культуры с путеводителем-моделью на руках.

До сих пор не существует серьезной теоретической базы, которая была бы подведена под изучение взаимосвязи обучения языкам и преподавания культуры. Методика преподавания языков основывается на число лингвистической основе, что и объясняет разрыв между данной сферой человеческих знаний и актуальными идеями в исследовании культуры. Язык рассматривается как определенная система формальных структур и универсальных устных функций. Одним словом, преподают культуру и язык, либо культуру в языке, а не язык как культуру. Можно представить, что исследования на тему культуры в преподавании языков должны опираться на дисциплины, позволяющие понять, каким образом язык и его преподавание являются проводником культуры.

2.5. Образованный человек является культурным в том смысле, что он понимает и принимает иные культурные позиции и ценности, умеет пойти на компромисс, уважает не только собственную независимость, но и чужую. Также нужно учитывать, что педагогическая практика часто не обращает внимание на субъективную позицию ученика и на то, что он пользуется

языковыми средствами изучаемого языка, а именно: воспроизводит ли он, либо, наоборот, разрушает сложившийся культурный и социальный порядок чужого сообщества.

Во всех культурах существуют правила коммуникативного

9.

воздействия, определяющие то, какое поведение считается желательным, какое допустимым и какое - недопустимым (Schiffrin,1987 ). Важно знать, в какой степени функции говорения одинаковы для разных групп и личностей в чем они различаются, то есть что личность, общество и культура вносят в функционирование языка. Любое общение, как общение, в котором «участники должны быть искренни, говорить по делу, избегать неясностей, давать достаточное количество информации» (Бергельсон, 1999, с. 31 ), как минимум, непродуктивно.

Российские участники общения на английском языке при применении названных принципов вкладывают в них смысл, обусловленный российской культурой, и допускают довольно грубые культурные ошибки, когда в ответ на ритуальный вопрос о том, как обстоят дела, начинают искренне и в подробностях описывать свои трудности, или, пытаясь «говорить по делу», задают прямолинейные вопросы, обескураживающие носителей англоязычных культур, или избегая неясностей, дают нелицеприятные характеристики, испытывая даже гордость от своей честности, от того, что они говорят то, что думают. Приведенный пример, показывает, как нарушаются правила общения культуры англоязычной и разрушают общение в целом.

Некоторые современные исследователи полагают, что прежде, чем стирать различия в пользу универсального, целесообразно построить своеобразный диалогический контекст , который создал бы исследовательскую базу для непримиримых различий.

Поскольку культура различных народов различна, она должна рассматриваться как нечто изолированное, имеющее свое собственное юридическое и лингвистическое пространство.

Вполне объяснимо, что в ходе подобных рассуждений на первый план выступает осознание межкультурного конфликта, вызванного несовместимостью ценностей, которые в идеале должны заставить ученика думать и выражать себя подобно тому, как это делает собеседник на своем языке понятными ему средствами. Стремление идентифицироваться с себе подобными, четко обозначив границу «своего» и «чужого».

Изучающие иностранный язык не участвуют в создании его

лингвистического кода и соответственно не определяют социальный контекст. Собеседники как бы отправляются в приключение по неизведанной земле и пытаются обрести свой голос в незнакомом пространстве. Их языковая практика сводиться к тому, что в науке получило название оппозиционной практики . Для

10.

отдельных групп личностей оппозиционная практика, в противовес практике доминирующей сводится к отказу от структуры языка и адаптировании лингвистического кода к своим собственным потребностям. При этом «оппозиционеры» не стремятся к языковым изменениям, хотя на самом деле, все заканчивается изменением, поскольку они не замечают силы, которой противостоят. Эта сила носит языковой характер, а ученики-собеседники «борются» с новым лингвистическим кодом. В силу того, что они вот-вот усвоят социальную практику, которая им не принадлежит, они дают себе возможность быть другими в их собственном языке и самими собой в иностранном языке. Как только внешнее становится внутренним, стирается любая коммуникативная дистанция. Иными словами, они получают возможность быть носителями многоязычного сознания .

Повторяет ли учащийся фразы из учебника, либо составляет свои, всегда существует пространство для оппозиционного созидания, некоторая дистанция по отношению к собственной речи. Развитие языковой и коммуникативной компетенции в рамках такого диалога может быть определено как межкультурная практика языка .

2.6. Межкультурное обучение ведет свое начало от понятия культуры, характеризующегося следующими признаками: культуры не однородны, а многогранны; культуры не статичны, они постоянно меняются. Культуры охватывают все жизненное пространство человека. Разные культуры принципиально равноценны. Наличие диалога культур - это сущностный механизм их развития. Делая выводы, можно сказать, что теоретические рамки освоения культуры

через язык предлагают положить конец между универсальным и частным в методике преподавания языков. Постепенно частное начинает рассматривается как отправной пункт для ведения диалога на тему выравнивания различий. Если способность понять другие культуры формируется с помощью языка, вполне возможно, что преподаватели и ученики должны разделять ответственность за то,

что и как они произносят.

Методологической базой влияния межкультурной коммуникации на преподавание языка является сознательное целенаправленное развитие культурно-языковых контактов. Наиболее эффективное изучение языка-культуры-субъекта должно осуществляться в условиях соответствующей аспектизации содержания обучения:

11.

культурно-языковой прагматики, лингвострановедения, культуроведения. Основной задачей преподавания иностранного языка является формирование культурно-языковой личности, владеющей языком и культурой на коммуникативно-достаточном, профессиональном уровне.

Американский антрополог Ф.Боас первым посвятил свои исследования не столько отношению языка и структуры мысли, сколько отношению языка и культуры как системы убеждений и ценностей (Boas,1938 ). Он утверждал, что нельзя понять другую культуру без непосредственного доступа к языку.

«…Знание… языков служит важнейшим проводником к полному пониманию обычаев и верований людей… чисто лингвистическое исследование является неотъемлемой частью скрупулезного исследования психологии народов мира» (Boas, 1911, р. 52 ). Методологически такой взгляд на роль языка означал, что лингвистические системы могут изучаться с целью понимания систем культуры. Другим важнейшим утверждением Ф.Боаса является то, что каждая исследуемая культура должна быть понята в ее собственных терминах, а не в системе координат исследователя,являющегося носителем другой культуры. Эта мысль была в последствии переформулирована К. Пайком (Pike,1966 ) и положила начало эмическому (изнутри) и этическому (снаружи) подходам к изучению явлений культуры.

Подход, предложенный и разработанный Ф. Боасом, получил дальнейшее развитие в трудах Э. Сепира и Б. Уорфа. Теория лингвистического детерминизма /относительности была освещена и критически оценена в огромном количестве исследовательских работ. Ее классическая позиция интерпретируется как попытка связать два статические сущности: язык и мыслительный образ (Slobin, 1996, р. 75 ).

Подчеркивая эту связь, Э.Сепир писал, что из всех аспектов культуры язык был первым, получившим высоко развитую форму, и в своем совершенстве являлся предварительным условием для развития культуры в целом (Sapir, 1933, р. 155 ). При этом Э.Сепир

подчеркивал важность роли личности в культуре и верил в «мир дискретных индивидуумов, но единой и целостной культуры». Особым вкладом Б.Уорфа в теорию лингвистической относительности было его внимание к соотношению языка и картины мира. Одно из толкований заключается в том, что структура любого языка содержит в себе теорию структуры миропонимания соответствующего народа. Соответственно, целью лингвистического

12.

анализа для него было описание картины мира. «Каждый язык представляет собой модуль - систему, отличную от других, в которой существуют культурно-предписанные формы и категории, посредством которых личность не только общается, но также анализирует природу, замечает или игнорирует отношения или явления, направляет свои рассуждения и строит мир своего сознания» (Whorf, 1956, р. 252 ).

3. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

ОТКРЫТЫЙ УРОК

7 КЛАСС

УМК “ENJOY ENGLISH” М.З. БИБОЛЕТОВА, Н. В. ТРУБАНЕВА

Тема урока: «Англо-говорящие страны»

Цель урока: обобщение изученного материала о странах изучаемого языка, его углубление; приобщение к культуре иноязычных стран.

Воспитательная цель: пополнить запас знаний учащихся о странах, изучаемого языка; воспитать уважение к людям, говорящих на английском языке; уважать их быт, культуру и историю.

Развивающая цель: развивать логическое мышление, уметь сопоставлять, анализировать, выделять главное, синтезировать материал.

Оборудование: фотографии, картинки и плакаты (карты, схемы) по данной теме.

I. Организация класса

Взаимные приветствия учителя и учеников (разговор о делах и погоде).

Фонетическая зарядка

Написано учителем на доске.

Далее обсуждение темы раздела (Section 4: What do English - speaking People Think about Their Countries ? ) целей, задач и плана работы на уроке.

II. Обучение основным коммуникативным умениям.

1. Обучение говорению.

13.

Ex. 29

Discuss in groups of 3-4 what you know about English -speaking countries.

- What are they (make a list).

(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (the UK) , Canada, Australia, New Zealand ).

- What are their capitals?

(The UK - London the USA - Washington, Canada - Ottawa, Australia - Canberra, New Zealand - Wellington ).

- Are there any other language spoken in book countries? Do you know what are they?

(The UK: 19% of the population in Wales speak Welch (a Celtic language) in Scotland, 2% of the population speak Gaelic (another Celtic language); in the USA English is the first state language. )

Speak different language: Chinese, Portuguese, Turkish, Spanish etc.

Canada has two official language - English and French In Australia -English is the first state language

The official language of New Zealand are English and Maori.

What do you know about traditions in any of English speaking countries?

(The UK: Guy Fawkes Night, Christmas, Higmanay and First Foobing, Easter, May Day, Valentine’s Day, Mother’s Day, April Fool’s Day, Remembrance Day(Poppy Day), Boxing Day).

(The USA: Mothers’ Day (the second Sunday in May), Father’s Day (the third Sunday in June), Halloween, Independence Day, Thanksgiving Day, Valentine’s Day.)

Вопрос 1 обсуждается всеми учащимися и составляется общий список на листе ватмана, прикрепленном на магнитную доску.

Вопросы 2-4 обсуждаются в группах. Каждая группа выбирает определенную страну из списка. Затем участники групп рассказывают то, что они знают о «своей» стране.

Teacher: Share your opinion with your classmates.

14.

2. Обучение чтению.

1) Предтекстовые задания:

Ex. 30.

a) Guess the meaning of the following words combinations.

One of the most powerful countries in the world, etc.

b) Translate from English into Russian (from Russian into English).

The USA is one of the most powerful countries in the world.

The USA is one of the most advanced countries in the world.

The USA has the third largest population in the world.

New York is the financial and cultural centre of the USA.

French is the second important language in Canada.

Canada is the second largest country in the world.

The maple leaf is the official emblem of Canada.

New Zealand/ The UK consists of two Islands.

New Zealand is an Island state.

The UK is an Island state.

The official language of the USA (the UK, Australia) is English.

English is one of the official languages in New Zealand and Canada.

London is the world’s seventh biggest city.

Ex.31

Чтение. Работа в группах с текстом о той стране, обсуждение которой было проведено при подготовке упр. 29.

Read one of the texts. Check if you were right. Share your opinion with your classmates. Use the map.

Use: I (we) was / were right. The capital is….

The official language is …..

I (we) have learnt some new information.

It is interesting that ….

First …..

Second …..

Then ……

2) Послетекстовые задания.

Ех. 32 ( аудиозапись ) .

Аудирование. Информация о столицах англоязычных стран.

Listen and fill in the table.

T a p e s c r i p t.

15.

1. The full name of the country is Canada. It has no short name. The capital is Ottawa. There are two official languages in the country: English and French.

2. The full name of the country is Australia. It has no short name. The capital is Canberra. The official language is English.

3. The full name of the country is the United States of America. Its shorts names are the USA or the US. The capital is Washington. The official language is English.

4. The full name of the country is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. The short names are the United Kingdom, the UK, Great Britain. The capital is London. The official language is English.

5. The full name of the country is New Zealand. The country has no short name. The capital is Wellington. The official language are English and Maori.

Full name of the country

Short name

Capital

Official language or languages

Canada

Ottawa

English and French

Australia

Canberra

English

The United States of America

The USA, The United States

Washington

English

New Zealand

Wellington

English and Maori

Ex.34

Задание перекрестного выбора.

Match the countries and the word combinations corresponding to them.

Great Britain - an Island state

Australia - a “Lucky country”

New Zealand - an upside down country

The USA - a real melting pot

Canada - the second largest country in the world

16 .

Ex.35

Find pairs of words that have similar meaning.

Big - large

Little - small

Country-state

Peoples-nationalities

Various-different

Powerful-strong

A capital-a main city

Famous - well-known

Nearly - about

Also -too

Population -people

At present - now

Twice- two times

Many -a lot of

Start - to begin

III. Подведение итогов (орг.вопросы, выставление оценок)

IV. Homework

1) Ex.12

a) Look from the text (Ex.31 on pages 40-41) and make a list of “international words” used in it.

b) Make a plan convering the information.

2) Ex.13.

Complete the sentences.

Key:

1.Australia 5.New Zealand

2.New Zealand and Australia 6.the UK

3.the UK 7. Canada ; the USA

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Данный урок связан с предыдущим материалом и работает на последующие уроки по данной теме.

Цель урока: Развитие социокультурной компетенции учащихся, систематизация знаний и умений учащихся по теме: «Англо-говорящие страны». Для данного урока выбрана форма дебатов, так как всем известно, что у учащихся средних классов часто пропадает интерес к изучению иностранных языков. Данная форма урока стимулирует интерес изучения иностранного языка, развивает мышление, способствует применению речевых умений на практике.

По типу: Данный урок является уроком комплексного применения знаний, навыков и умений учащихся. Соответственно он имеет следующие этапы:

- Начало урока.

- Основной этап.

Заключительный этап.

17.

Начало урока - Взаимные приветствия учителя и учеников. Правила речевого этикета изучаемого языка требуют при общении со знакомыми и незнакомыми людьми интересоваться «как у них дела», умение поддержать разговор о погоде, что и продемонстрировали ученики в вопросах и ответах.

Основной этап урока был начат с фонетической зарядки. Фонетическая зарядка способствует развитию фонетических навыков, помогает в течение урока правильно произносить трудно артикулируемые звуки. Фонетическая зарядка помогает закретить названия и слова по теме «Англо-говорящие страны», правильно произносить географические названия, тем самым подготовив учащихся к аудированию.

Обучение говорению способствовало развитию умения выделить ключевую информацию в содержании аудиотекста. Повторение лексических единиц позволило подвести к работе по новой для них технологии дебаты.

Обучение говорению формирует умение использовать языковую и контекстуальную догадку в процессе восприятия речи на слух и при чтении. Осуществляется контроль умений и навыков диалогической речи совершенствование навыков устной речи по выбранной теме.

Обучение чтению способствует умению выделить ключевую информацию в содержании текста.

1. Что планировали?

Планировала обобщить полученные ранее знания по теме «Англоязычные страны», умение оперировать ими. Продолжить формирование и совершенствование практических навыков владения лексикой повышенной сложности, расширить словарный запас учащихся. Продолжить развитие навыков восприятия речи на слух. Совершенствовать развитие лингвистического и культурологического кругозора учащихся. Привить уважение и интерес к культуре и народу англоязычных стран, делая акценты на культуру, традиции и обычаи страны, изучаемого языка, поддержание интереса к учению.

2. Что получилось?

Удалось обобщить полученные ранее знания и познакомить

18.

учащихся с лексикой по теме «Англо-говорящие страны», дать необходимую информацию о странах (столицы, полные названия и т.д.).

3) Что не получилось?

Наблюдались некоторые шероховатости, связанные с усвоением лексических единиц.

4) Что бы Вы сделали иначе?

5) Достигнута ли цель урока?

Я довольна уроком, поставленные цели и задачи были достигнуты, повторение изученного и введение нового материала прошло в соответствии с целью урока. Учащиеся показали свое умение работать с текстом, умение быстро ориентироваться в ситуации и перестраиваться по ходу урока.

ОТКРЫТЫЙ УРОК

5 КЛАСС

УМК «Е njoy English » М. З. БИБОЛЕТОВА, Н.В.ТРУБАНЕВА

Тема урока: «Узнаем больше о Лондоне»

Цель урока: развитие лексико-грамматических навыков (фразовый глагол to take ); активизация навыков устной речи по теме «Лондон»; тренировка аудитивных и лексических навыков.

Оборудование: картинки и фотографии по теме «Лондон»

Ход урока

I. Организационный момент

Приветствие:

- Good morning, children! (Good morning!)

- I am glad to see you. (We are glad to see you too!)

- Today we shall have a talk about the capital of the the UK.

II. Фонетическая зарядка

Произношение учащимися отдельных звуков и слов с этими звуками хором и индивидуально. Ex.15, p.65

19.

III. Речевая разминка

Игра «Запомни»

На доске развешены картинки по теме «Лондон» (музей, кинотеатр, галерея, театр, стадион, площадь, парк). Учитель задает вопрос: « What can you see? » Дети перечисляют: « I can see …. »

Затем даётся команда « Sleep, children! ». Ученики закрывают глаза, а учитель убирает какую-нибудь картинку. Затем учитель говорит: « Wake up, please! ». Дети открывают глаза, следует вопрос: « What is missing? ». Дети должны назвать картинку, которая исчезла.

IV. Тренировка навыков аудирования

- You can see the pictures of some places in London on the blackboard.

Can you name them? Listen to my stories and choose the picture.

1.It is very old. It has a long and cruel history. You can see it from the river Thames. It is not just one building. Many years ago the Kings and the Queens of Britain lived in this place. (The Tower of London).

2.It stands near the Houses of Parliament. It is really a bell. It weighs 13,720 kilograms. It has a deep tone and you can hear it on the radio.It is a famous clock. (Big Ben)

3.It is not far from the Houses of Parliament. It is a symbol of England. It was founded by St.Peter and built by King Edward in 1065. Some famouse people are buried there.

4.They stand beside the river Thames.You can also see them from Westminster Abby. The country’s leaders speak at this place.The famous clock Big Ben stands near them. (The Houses of Parliament)

Учитель предлагает учащимся прослушать рассказы и угадать различные достопримечательности Лондона.

Затем учащиеся выполняют упр. 18, стр. 66 .

V .Активизация навыков устной речи по теме «Лондон»

- I want you to look at the map of London. Find the places you know and name them. What other places can you find on the map?

Учащиеся выполняют упр. 21, стр. 67 Учащиеся называют знакомые и новые достопримечательности Лондона. Затем ученики выражают свое согласие или несогласие с утверждениями учителя.

I want you to look at the map and agree or disagree with my statements.

20.

Утверждения учителя:

- St. Paul’s Cathedral is a big church. (I agree with you. St. Paul’s Cathedral is a big church.)

Big Ben is far from the Houses of Parliament. (I disagree with you. Big Ben is not far from the Houses of Parliament.)

Westminster Bridge is the famous bridge across the river Thames.(I agree with you. Westminster Bridge is the famous bridge across the river Thames.)

The Tate Gallery is in Oxford Street. (I disagree with you. The Tate Gallery is on in Oxford Street.)

The Tower of London is near Westminster Abby.(I disagree with you. The Tower of London is far from Westminster Abby.)

Tower Bridge is next to the Tower of London.(I agree with you. Tower Bridge is next to the Tower of London.)

Buckingham Palace stands near the river Thames. (I disagree with you. Buckingham Palace doesn’t stand near the river Thames.)

VI. Совершенствование навыков чтения по теме «Лондон»

- Will you read the task of exercise 22, page 67. Let’s put the sentences about Buckingham Palace and Tower Bridge in the correct order. You’ll have three minutes to do the task.

Учитель предлагает учащимся поставить в логическом порядке предложения из упр. 22 , стр. 67. Ученики выполняют задание в течение 3 минут самостоятельно, а затем зачитывают рассказы вслух.

VII. Введение фразового глагола to take

Today we shall learn some word combinations with the phrasal verb “to take”. Look at the table “Word focus” on page 66.

Let’s read the phrasal verb and the examples.

Ученики по очереди читают словосочетания и предложения с фразовыми глаголами из таблицы на стр. 66, упр. 19. Учитель организует выполнение упр. 20, стр. 66. Учащиеся должны не только вставить предлоги, но и перевести предложения.

VIII. Итог урока

That brings us to the end.

Подведение итогов урока.(Что научились делать нового, что повторили.) Выставление оценок.

Домашнее задание: упр. 7, стр. 73, раб.тетр.упр. 25, стр. 35.

21.

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Цели и задачи урока: формирование обобщенных знаний

Сценарий к проведению праздника « Halloween »

(6 класс)

Цель урока: приобщение к культуре народа изучаемого языка, расширение кругозора у учащихся и повышение мотивации к изучению английского языка.

Задачи:

Образовательные:

    дать представление об истории и традициях Великобритании, связанных с праздником “Хэллоуин”;

Развивающие:

    способствовать развитию умений говорения (умения сообщать, объяснять, рассказывать);

    способствовать развитию навыков работы в команде;

    способствовать развитию творческих способностей учащихся;

Воспитательные:

    формировать положительное отношение к культуре народа изучаемого языка;

    продолжить формирование познавательного интереса к предмету и интереса к иностранной литературе

Оснащение

    компьютер, мультимедийный проектор, экран (для показа презентации в Microsoft PowerPoint);

    филлворд (по 1 экземпляру на каждую команду), задание для аудирования (по 1-2 копии на каждую команду);

    фонарь, сделанный из тыквы (jack-o-lantern), жетончики-картинки для обозначения баллов.

1. Организационный этап

Учащиеся садятся за парты по командам (2 команды). Учитель приветствует учеников, кратко рассказывает о целях и ходе урока.

Teacher: Hello, students! I’m glad to see you. Today you will learn a lot about wonderful holiday Halloween and its history. You will have a group game, do different tasks and collect points for right answers. In the end of the lesson the winners will light our jack-o-lantern.

2. Основной этап

1) Презентация (Учитель рассказывает об истории и традициях праздника «Halloween», ученики смотрят презентацию, отвечают на вопросы учителя)

2) Видеоролик (Просмотр видеоролика с элементами аудирования. Ученики поют песню про «Halloween»)

3) Right translation .

Teacher: The first competition will check your knowledge in Halloween’s expressions, words. (Ученики переводят слова на карточках)

4) « The most attentive student » (Ученикам выдаётся картинка со списком предметов, которых нужно найти. Выигрывает та команда, которая найдет больше предметов.

5) “Mysterious letters” – филлворд

Teacher: You must find as many words as you can in this grid. There are 3 minutes for you to do the task.

6) Choose the right answers . (Ученики выбирают правильный ответ)

1) When is Halloween celebrated?

2) What are the special colours of Halloween?

a) purple and orange

b) white and orange

c) black and orange

3) What is a Jack-o-Lantern made of?

4) The festival of Halloween marks

a) the end of summer

b) the end of autumn

c) the end of winter

5) A witch flies on a

6) Who brought Halloween to America?

a) English immigrants

b) Irish immigrants

c) German immigrants

7) What aren"t supernatural creatures?

8) What do children say when the knock at the door on Halloween?

a) Trick or Treat

b) Trick or Money

c) Trick or Beat

9) Which creatures abound during Halloween?

10) What is potion?

a) a liquid with magic powers

b) a mixture of dried flowers

c) something to eat

7) Заключение. (В заключении команда, набравшая больше баллов получает право зажечь символ праздника «Halloween» Jack-o-lanterns).